うちまでの歸り道
(우치마데노 카에리미치)
집까지 돌아가는 길
あなたと 過ごした 今日の事思い出して
(아나타토 스고시타 쿄오노 코토 오모이다시테)
당신과 보낸 오늘 하루를 떠올리며
吹き出したわ
(후키다시타와)
결국은 웃어버렸어요
「うちまで 送ってく」と 言ってくれたけど
(우치마데 오쿳-테쿠토 잇-테쿠레타케도)
「집까지 데려다줄께」라고 말해주었지만
こうやって 一人步き 餘韻に ひたる
(코오얏-테 히토리 아루키 요인-니 히타루)
이렇게 혼자 걸으며 여운에 잠겨요
少し 熱っぽいな 風邪かしら
(스코시 아츳-포이나 카제카시라)
조금 뜨거운 감기일까
デ-トのせいなのかしら
(데-토노 세이나노카시라)
데이트 때문일까
*くちづけのその後 いつでも
(구치즈케노 소노 아토 이츠데모)
입맞춤 후 언제나
沈默が 續くよね どうしてかな
(침-모쿠가 츠즈쿠요네 도오시테카나)
침묵이 이어져요 어째서일까
くちづけのその後 いつでも
(구치즈케노 소노 아토 이츠데모)
입맞춤 후 언제나
あなたが ジョ-クを 言う わたしが 吹き出すまで
(아나타가 죠-쿠오 유우 와타시가 후키다스마데)
당신이 농담을 해요 내가 웃을 때까지
うちまでの歸り道 コンビニで 寄り道
(우치마데노 카에리미치 콤-비니데 요리미치)
집까지 돌아가는 길 편의점에 들리는 길
父さんの大好きな おかしを 買う
(토오상-노 다이스키나 오카시오 카우)
아버지가 좋아하는 과자를 사요
うちに 着いたら すぐに
(우치니 츠이타라 스구니)
집에 도착하면 곧장
母さんと こっそり 內緖のお話した
(카아상-토 콧-소리 나이쇼노 오하나시시타)
어머니와 몰래 비밀 이야기를 해요
父さんが スネた
(토오상-가 스네타)
아버지가 토라지셨어요
おみやげを 廣げて ごまかした
(오미야게오 히로게테 고마카시타)
선물을 펼치며 얼버무렸죠
目と目で 母さんと 合圖
(메토 메데 카아상-토 아이즈)
눈과 눈으로 어머니와 신호
くちづけのその後 いつでも
(구치즈케노 소노 아토 이츠데모)
입맞춤 후 언제나
ドキドキして 熱いわ どうしてかな
(도키도키시테 아츠이와 도오시테카나)
두근두근하며 뜨거워요 왜일까
くちづけのその後 いつでも
(구치즈케노 소노 아토 이츠데모)
입맞춤 후 언제나
お家で はしゃいじゃうわ あなたは どうしてるかな
(오우치데 하샤이쟈우와 아나타와 도오시테루카나)
집에서 들떠서 이야기해요 당신은 어떻게 하고 있을까
* REPEAT
출처 - 지음아이 (http://www.jieumai.com/)