02 人生は入れ子人形 -Матрёшка-
02 인생은 나무상자인형 -Matryoshka-
「わたくし 古代のロマンにズヴォリンスキー!」
「와타쿠시 코다이노 로망-니 즈보-린-스키」
「나, 고대의 로망에 Zvolinskiy」
【ロシア人富豪:Алэксэй Романоич Зволинский】
【Alexey Romanovich Zvolinskiy, the Russian billionaire】
【러시아인 부호:알렉세이 로마노빗치 즈보린스키】
「嗚呼……穴があったら……掘りたいっ!」
「아아- 아나가 앗-타라 호리타잇-!」
「아아, 구멍이 있다면 파고 싶어!」
「Ladies and Gentlemen」
「さぁ、本日お聞かせするのは私の華麗なる半生、
貧しい生い立ちで幕を開ける 涙に涙の物語でございまァす
хорошо! хорошо!
張り切ってまいりましょう!
さぁ腕を組みながら足の筋を伸ばす運動!」
「사아 혼-지츠 오키카세 스루노와 와타쿠시노 카레-나루 항-세이
마부시- 오이타치데 마쿠오 아케루 나미다니 나미다노 모노가타리데 고자이마~스
하라쇼- 하라쇼-
하리킷-테 마이리마쇼-
사- 우데오 쿠미나가라 아시노 스지오 노바스 운-도-!」
「자아, 오늘 들려드릴 것은 나의 화려한 반생,
가난한 성장과정으로 막을 여는, 눈물에 눈물을 더하는 이야기입니다
좋구나! 좋아!
힘차게 가봅시다!
자, 팔짱을 끼면서 무릎 관절을 피는 운동!」
赤く揺らめく暖炉(Pechka [Печка]) 家にもあったのに
悲しいけれど 燃やすべき 薪がなかった
弟達はいつも 機敏(ちょこまか)に動いてた
腹は減るけど じっとしてたら 凍っちまうから
아카쿠 유라메쿠 페치카 우치니모 앗-타노니
카나시- 케레도 모야스베키 마키가 나캇-타
오토-토 타치와 이츠모 쵸코마카 우고이테타
하라와 헤루케도 짓-토시테타라 코옷-치마우카라
붉게 진동하는 pechka(담로), 집에도 있었지만
슬프지만 태워야 할 장작이 없었다.
형제들은 언제나 눈치 빠르게 움직였다.
허기는 지지만, 잠자코 있으면 얼어붙어버리니까.
運命の贈り物 不幸を詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка])
開けても 開けても 悲しみばかり
움-메이노 오쿠리모노 후코-오 츠메타 마트로-시카
아케테모 아케테모 카나시미 바카리
운명의 선물, 불행을 담은 Matryoshka(러시안 목각인형)
열어도, 열어도 슬픔만
「хорошо! хорошо!
ボルシチには黒コショゥー!
さぁ、2番はますます涙ちょちょぎれンスキー」
「하라쇼- 하라쇼-
보르시치니와 쿠로코쇼-
사아, 니방-와 마스마스 나미다 쵸쵸기렌-스키ー」
「좋구나! 좋아!
보르시치에는 검은 후추!
자- 두 번째는 점점 더 눈물이 뚝뚝 떨어지는-스키ー」
白く煌めく大河(Volga [Волга])風を切り裂いて
走れ馬車よ(Troika [Тройка])家は遠いか 空駈けろ
妹達もいつも 腹を空かせてた
頑張れ末妹(Katyusha [Катюша])よ 銀のお注射 きっと快くなるさ
시로쿠 키라메쿠 보-루가 카제오 키리사이테
하시레 토로이카 우치와 토오이카 소라 카케로
이모-토 타치모 이츠모 하라오 스카세테타
감-바레 카츄-샤 깅-노 오츄-샤 킷-토 요쿠 나루사
하얗게 반짝이는 Volga(볼가 강). 바람을 베어 가르며,
달려라 Troika(마차), 집은 멀던가, 하늘을 달려라.
자매도 언제나 배를 굶고 있었다.
힘을 내거라 Katyusha(막내 누이)여, 은의 주사. 분명 나아질 것이다.
人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка])
開けても 開けても 苦しみばかり
진세-와 오쿠리모노 부죠-리 츠메타 마트로시카
아케테모 아케테모 쿠루시미 바카리
인생은 선물, 부조리를 담은 Matryoshka(러시안 목각인형)
열어도, 열어도 고통만이
「さぁ、皆様、お手元にハンケチなどご用意くださいませ。
ここまではほんの序章に過ぎません、本当に悲惨なのはここからでございまァす
「사- 미나사마! 오테모토니 항-케치 나도 고요-이 쿠다사이마세
코코마데와 혼노 죠쇼-니 스기마셍- 혼토-니 히산-나노와 코코카라데 고자이마-스」
「자 여러분! 손에 손수건 등을 준비해주세요.
여기까지는 그저 서장에 지나지 않습니다. 정말로 비참한 것은 지금부터 입니다.」
臥せる少女の治療費で 貧しい家計は燃え上がり
父親(パパ)は遠くの炭坑で 岩が崩れて下敷きに(うわーー)
登りは険しき坂道も 転がり堕ちるは正に刹那
후세루 쇼-죠노 치료-히데 마즈시-카케이와 모에아가리
파파와 토오쿠노 탄-코-데 이와가 쿠즈레테 시타지키니(우와--)
노보리와 케와시키 사카미치모 코로가리 오치루와 마사니 세츠나
앓아누운 소녀의 치료비로 빈곤한 가계는 불타오르고,
부친은 머나먼 탄갱에서 암석이 붕괴되어 깔려버렸다.(우와--)
오르기 험난한 언덕길도 굴러 떨어지고는, 틀림없는 찰나
死せる少女の葬列に 愛した二人の影はなく
母親(ママ)も娼婦の格好で 無理が祟って旅立てり
どんなに険しき坂道も 転がり堕ちれば正に刹那
시세루 쇼-죠노 소-레츠니 아이시타 후타리노 카게와 나쿠
마마모 쇼-부노 칵-코-데 무리가 타탓-테 타비다테리
돈-나니 케와시키 사카미치모 코로가리 오치레바 마사니 세츠나
죽은 소녀의 장송행렬에 사랑했던 두 사람의 그림자는 없고,
모친마저 창부의 모습으로 무리가 쌓여서 먼 길을 떠났다.
아무리 가파른 언덕길이라 해도 굴러 떨어진다면 분명히 찰나
「せつな~あぁぁぁ……」
「세츠나~아아아아……」
「차알나~아아아아……」
「貴方、あ・な・た!」
「아나타 아·나·타!」
「여~보, 여·어·보!」
「おぉ、エレーネ!!愛しの我妻よ…… 私、君の魅力にズヴォリンスキー!」
「오~오~ 에레네-!!이토시-노 와가츠마요 와타쿠시 키미노 미료쿠니 드보-린-스키-」
「오-오- 엘레네!! 사랑스러운 나의 부인이여…… 난 그대의 매력에 Zvolinskiy」
「何馬鹿なことおっしゃってるんですか、作業の方は如何ですの?」
「나니 바카나 코토오 옷-샷-테룬-데스카? 사교-노 호-와 이카가데스노?」
「무슨 바보 같은 말씀을 하고 계신 거예요? 작업은 어떻게 되어가고 있나요?」
「順調、快調、絶好調! 今は丁度休憩していた所です。
あぁ、君たちはもう良いですよ。 はい、ありがとう、 スパスィーパ、スパスィーパ。
おほん、それでは諸君! 張り切って作業を再開いたしましょう!」
「쥰-쵸- 카이쵸- 젯-코-쵸-! 이마와 쵸-도 큐-케-시테이타 토코로데스
아아-, 키미타치와 모-이이데스요. 하이 아리가토- 스파스이파 스파스이파
오홍- 소레데와 쇼-쿤 하리킷-테 사교-오 사이카이 이타시마쇼!」
「순조 쾌조 절호조! 지금은 잠시 휴식을 취하고 있던 참이었어요.
아아-, 자네들은 이제 됐습니다. 네네, 고마워요.
오호, 그렇다면 제군, 힘차게 작업을 재개해봅시다!」
掘っても掘っても砂ばかり どれだけ掘っても脈がない
拝金野郎の妄想さ 無駄な努力と他者は言う
それでも 夫(あなた)は諦めないわ
홋-테모 홋-테모 스나바카리 도레다케 홋-테모 먀쿠가나이
하이킹-야로-노 보-소-사 무다나 도료쿠토 히토와 유우
소레데모 아나타와 아키라메나이와
파도 파도 모래뿐, 아무리 파내도 금맥은 없네.
돈만 아는 녀석의 망상이다. 쓸데없는 노력이라고 다른 사람은 말하지.
그래도 당신은 포기하지 않는군요.
掘っては掘っては砂埃 どれだけ掘っても切りがない
成金野郎の道楽さ 馬鹿な男と学者は嗤(わら)う
それでも 妻(わたし)は着いてゆくわ
홋-테와 홋-테와 스나보코리 도레다케 홋-테모 키리가나이
나리킹-야로-노 도라쿠사 바카나 오토코토 히토와 와라우
소레데모 와타시와 츠이테유쿠와
파고는 파고는 모래먼지 뿐, 아무리 파내도 끝이 없네.
졸부 녀석의 난봉이다. 바보 같은 남자라고 학자는 비웃지.
그래도 나는 따라갈 거예요.
(眩く)輝く黄金や(世界中に)轟く名声が
(貴方は)欲しい訳じゃない(燃えるような)夢が見たいだけ
마바유쿠 카가야쿠 오-곤-야 세카이쥬-니 토도로쿠 메-세-가
아나타와 호시- 와케쟈 나이 모에루 요-나 유메가 미타이 다케
(눈부시게) 빛나는 황금이나(온 세계에) 울려 퍼지는 명성을
(그대는) 원하는 것이 아니야.(타오를 듯한)꿈을 꾸고 싶을 뿐.
運命(ミラ)が望むのは 喜劇か 悲劇か
今もう一度【神話】を 歴史の舞台に立たせたい……
미라가 노조무 노와 키게키카 히게키카
이마 모-이치도 신-와오 레키시노 부타이니 타타세타이……
Moira(운명)이 원하는 것은 희극인가 비극인가.
지금 한 번 더【신화】를 역사의 무대로 내세우고 싶다……
貧しい一家は離れ離れ 私は商家へ丁稚奉公
不細工な顔だと虐められたけど 誰よりも必死に働いた
私(貴方) を支えたのは家族の存在と 母の形見となった一冊の【叙事詩】(ほん)
마부시- 잇-카와 하나레 바나레 와타시와 쇼-카에 뎃-치 보-코-
부사이쿠나 카오다토 이지메라레타 케도 다레요리모 힛-시니 하타라이타
와타시(아나타오) 사사에타노와 카조쿠노 손-자이토 하하노 카타미토낫-타 잇-사츠노 홈-
가난한 일가는 뿔뿔이 흩어지고, 나는 상점에서 온몸으로 허드렛일
못생긴 얼굴이라며 괴롭힘을 당했지만, 누구보다도 필사적으로 일을 했다.
나(그대)를 지탱한 것은 가족의 존재와 어머니의 유품이 된 한권의【서사시】(책)
――運命は残酷だ されど彼女を恐れるな
女神(ミラ)が戦わぬ者に微笑むことなど 決してないのだから――
――움-메이와 잔-코쿠다 사레도 카노죠오 오소레루나
미라가 타타카와누 모노니 호호에무 코토나도 켓-시테 나이노다카라――
――운명은 잔혹하다. 그러나 그녀를 겁내지는 마.
Moira(여신)이 싸워나가지 않는 자에게 미소 지을 일은 결코 없을 테니까――
人生は贈り物 不条理詰めた 入れ子人形(Matryoshka [Матрёшка])
それでも私(夫) は掘るだろう(でしょう) そこに穴がある限り……
진세-와 오쿠리모노 부죠-리 츠메타 마트로-시카
소레데모 와타시(아나타)와 호루다로-(데쇼-) 소코니 아나가 아루카기리
인생은 선물, 부조리를 담은 Matryoshka(러시안 목각인형)
그럼에도 나(그대)는 파겠지(지요). 그곳에 구멍이 있는 한……