Captain Of The Ship

Nagabuchi Tsuyoshi

1] じめじめと 暗く腐った 憂鬱な 人生を 俺は 憎んでばかりいた
지메지메토 쿠라쿠쿠삿타 유우우쯔나 진세이오 오레와 니쿤데바카리이타
음울하고 음침하게 썩어빠진 우울한 삶을 나는 미워하고만 있었다.

叩かれても 突っ伏したまんま ただ 頭を ひしゃげて 生きてきた
타타카레테모 쯧뿌시타만마 타다 아타마오 히샤게테 이키테키타
맞아도 푹 엎드린 채로 머리를 찌부러트리고 살아왔다.

えげつなさを 引っかけられ 橫なぐりの雨が 頰を 突き刺したとき
에게쯔나사오 힛카케라레 요코나구리노아메가 호호오 쯔키사시타토키
야비한 일들을 끼얹음 당하고 옆으로 들이치는 비가 뺨을 푹찌를때

我慢ならねえ たったひとつの 俺の 純情が 激烈な 情熱に 變わる
가만나라네에 탓타히토쯔노 오레노 쥰죠우가 케키레쯔나 죠우네쯔니 카와루
참을 수 없는그저 하나의 나의 순정이 격렬한 정열로 바뀐다.

正義ヅラした どこかの舌足らずな 他人の戱言など 叩きつぶしてやれ
세이기즈라시타 도코카노시타타라즈나 타닌노 타와고토나도 타타키쯔부시테야레
정의스러운 척 하는 어딘가의 답답하고 알아듣기 힘든다른 사람의 실없는 소리같은것 때려 부서버려라.

眉をひそめられ “出しゃばり”と 罵られても “いい人ネ”と 言われるより よっぽどましだ
마유오히소메라레 데샤바리토 노노시라레테모 이이히토네토 이와레루요리 욧뽀도마시다
사람들이 눈썹을 찡그리며 참견한다며 욕을 퍼부어도 좋은 사람이라고 하는 것 보다 더 낫다.
(상대방에게 자신이 좋은 사람이라는 소리 듣는거 보다 더 낫다는 뜻)

ガタガタ理屈など あとから ついて來やがれ! 街は“自由”という名の 留置場さ
가타가타리쿠쯔나도 아토카라 쯔이테키야가레 마치와 지유토이우나노 류우찌죠우사
엉성한 이치같은 것 뒤로 따라와라. 거리는 자유라고 하는 이름의 유치장이다.

‘あんな 大人になんか なりたかねえ’と 誰もが あのころ かみしめていたくせに!!
안나 오토나니난카 나리타카네에토 다레모가 아노코로 카미시메테이타쿠세니
'저런 어른따위 되고 싶지 않아'라고 누구나가 그 시절 이를 꽉 물고 있었던 주제에.

Captain of the ship Oh! 明日から お前が 舵を取れ!
아시타카라 오마에가 카지오토레
캡튼 어브 더 쉽 오~ 내일부터 네가 키를 잡아라.

Captain of the ship Oh! 生きる 意味を 探しに行こう
이키루 이미오 사가시니유코우
캡튼 어브 더 쉽 오~ 사는 의미를 찾으러 가자.

※ 요~소로~ 이것의 배타는 사람이 키를 똑 바로 한 채로 단지 앞으로 힘차게 나아가라는 뜻이라고 합니다.

ヨ-ソロ- 進路は東へ ヨ-ソロ- 夕陽が 西に 沈む前に
요 소로 신로와 히가시에 요 소로 유우히가 니시니 시즈무마에니
요~소로~ 진로는 동으로 요~소로~ 석양이 서쪽으로 가라앉기 전에

ヨ-ソロ- 確かな人生を ヨ-ソロ- 俺たちの船を出す
요 소로 타시카나미치오 요 소로 오레타치노후네오다스
요~소로~ 확실한 인생을 요~소로~ 우리들의 배를 내자.

[2] こんな 理不盡な 世の中じゃ 眞實は いつも ねじ曲げられてきた
콘나 리후진나 요노나카쟈 신지쯔와 이쯔모 네지마게라레테키타
이런 불합리한 세상 속에서는 진실은 언제나 왜곡되어 왔다.

だけど 正直者が バカを みてきた時代は もうすでに 遠い昔の 戱言さ
다케도 쇼우지키모노가 바카오 미테키타지다이와 모우스데니 토오이무카시노 타와코토사
하지만 정직한 사람이 바보(악하고 나쁜 것들을)를 보고 왔던 시대는 이제 이미 먼 옛날의 실없는 소리.

だから 差別も拾え! 苦しみも 悲しみも拾え! ついでに 神も佛も拾ってしまえ!
다카라 사베쯔모히로에 쿠루시미모 카나시미모 히로에 쯔이데니 카미모호토케모 히롯테시마에
그러니까 차별도 주워라.괴로움도 슬픔도 주워라. 하는 김에 하느님(신)도 부처님도 주워라.

根こそぎ 拾ったら あの巨大な 大海原へ すべてを お前の 兩手で 破り捨てろ!!
네코소기 히롯타라 아노쿄다이나 오오우나바라에 스베테오 오마에노 료우테데 야부리스테로
뿌리 채 몽땅 뽑으면 저 거대한 넓은 바다에 전부를 너의 양손으로 찢어 던져라.

ああ この潔さよ 明日からお前が Captain of the ship
아아 코노이사기요사요 아사타카라 오마에가
아아~ 이 떳떳함이여! 내일부터 네가 선장이다.

いいか! 羅針盤から 目を 離すな お前が しっかり 舵を取れ!!
이이카 라신반카라 메오 하나스나 오마에가 싯카리 카지오토레
좋냐?나침반으로부터 눈을 떼지 마라. 네가 꽉 키를 잡아라.

白い帆を 高く上げ 立ちはだかる 波のうねりに 突き進んで行け!
시로이호오 타카쿠아게 타치하다카루 나미노우네리니 쯔키스슨데유케
흰 돛을 높이 올리고 가로막아서는 파도의 물결을 힘차게 나아가라.

たとえ 雷雨に 打ち碎かれても 意味ある 人生を 求めて 明日 船を出せ!
타토에 라이우니 우치쿠다카레테모 이미아루 미치오 모토메테 아시타 후네오다세
비록 뇌우를 맞아도 의미있는 인생을 찾아가며 내일 배를 내라.

Captain of the ship Oh! こんな 萎えた 時代だから
콘나 나에타 지다이다카라
캡튼 어브 더 쉽 오~ 이렇게 시들은 시대니까

Captain of the ship Oh! かみつく 力が 欲しい
카미쯔쿠 치카라가 호시이
캡튼 어브 더 쉽 오~ 인내력을 갖고 싶다.

ヨ-ソロ- 進路は東へ ヨ-ソロ- 夕陽が 西に 沈む前に
요 소로 신로와 히가시에 요 소로 유우히가 니시니 시즈무마에니
요~소로~ 진로는 동으로 요~소로~ 석양이 서쪽으로 가라앉기 전에

ヨ-ソロ- 意味ある人生を ヨ-ソロ- ただ 生きて歸って來ればいい
요 소로 이미아루미치오 요 소로 타다 이키테카엣테쿠레바이이
요~소로~ 의미있는 인생을 요~소로~ 그저 살아서 돌아오면 좋다.

[3] いつだって ひとつの時代は たった 一夜にして すべてが ひっくり返るものだ
이쯔닷테 히토쯔노지다이와 탓타 히토요니시테 스베테가 힛쿠리카에루모노다
언제라도 한 시대는 단 하룻밤에 전부가 발칵 뒤집힌다.

たとえ 不安という 高波に さらわれても 俺たちは 生きる爲に 生まれてきた
타토에 후안토이우 타카나미니 사라와레테모 오레타치와 이키루타메니 우마레테키타
비록 불안이라는 큰 파도에 휩쓸려도 우리들은 살기 위해 태어나 왔다.

上でもなく 下でもなく 右でもなく 左でもなく ただただ ひたすら 前へ突き進め
우에데모나쿠 시타데모나쿠 미기데모나쿠 히다리데모나쿠 타다타다 히타스라 마에에쯔키스스메
위도 아닌 밑도 아닌 오른쪽도 아닌 왼쪽도 아닌 단 오로지 앞으로 힘차게 나아가라.

馬鹿馬鹿しい幻に 惑わされる 事なく ただただ 前へ 突き進めばいい
바카바카시이 마보로시니 마도와사레루 코토나쿠 타다타다 마에에 쯔키스스메바이이
어리석은 환상에 갈팡질팡하는 일 없이 단지 앞으로 힘차게 나아가면 좋다.

あらゆる 挫折を 片っぱしから蹴散らし 高鳴る鼓動で 血液が 噴き出してきた
아라유루 자세쯔오 카탓빠시카라케치라시 타카나루코도우데 케쯔에키가 후키다시테키타
모든 좌절을 모조리 쫓아버리고 크게 울리는 고동으로 혈액이 내뿜어 나왔다.

俺たちの魂が 希望の扉を 叩くとき 太陽よ! お前は 俺たちに 明日を 約束しろ!
오레타치노타마시이가 키보우노토비라오 타타쿠토키 타이요우요 오마에와 오레타치니 아시타오 야쿠소쿠시로
우리들의 혼이 희망의 문짝을 두드릴 때 태양아! 너는 우리에게 내일을 약속해라.

そうさ 明日から お前が Captain of the ship お前には 立ち向かう 若さがある
소우사 아시타카라 오마에가 캡틴 십 오마에니와 타치무카우 와카사가아루
그렇다.내일부터 네가 선장이다. 너에게는 맞설 젊음이 있다.

遙かなる 水平線の向こう 俺たちは 今 寒風吹きすさぶ 嵐の眞っただなか
하루카나루 스이헤이센노무코우 오레타치와 이마 칸뿌우후키스사부 아라시노맛타다나카
아득해 진 수평선 저편 우리들은 지금 차가운 바람 휘몰아치는 폭풍의 한복판 속.

Captain of the ship Oh! 孤獨など ガリガリ くい散らかしてやれ
코도쿠나도 가리가리 쿠이치라카시테야레
캡튼 어브 더 쉽 오~고독따위 우드득 헤적거리며 먹어버려라.

Captain of the ship Oh! 吠える 海の力を 生命に 變えろ
호에루 우미노치카라오 이노치니 카에로
캡튼 어브 더 쉽 오~ 울부짓는 바다의 힘을 생명으로 바꿔라.

ヨ-ソロ- 進路は東へ ヨ-ソロ- 夕陽が 西に 沈む前に
요 소로 신로와 히가시에 요 소로 유우히가 니시니 시즈무마에니
요~소로~ 진로는 동쪽으로 요~소로~ 석양이 서쪽으로 가라앉기 전에

ヨ-ソロ- 確かな人生を ヨ-ソロ- 俺たちの船を出す
요 소로 타시카나미치오 요 소로 오레타치노후네오다스
요~소로~ 확실한 인생을 요~소로~우리들의 배를 낸다.

ヨ-ソロ- 進路は東へ ヨ-ソロ- お前が舵を取れ!
요 소로 신로와 히가시에 요 소로 오마에가 카지오토레
요~소로~ 진로는 동쪽으로 요~소로~네가 키를 잡아라

ヨ-ソロ- こんな 萎えた 時代に ヨ-ソロ- かみつく力が 欲しい
요 소로 콘나 나에타 지다이니 요 소로 카미쯔쿠치카라가 호시이
요~소로~ 이렇게 시들은 시대에 요~소로~ 물고 늘어지는 힘을 갖고 싶다.

[4] もっと 心で 話を してくれ! もっと 本當の事を 聞かせてくれ!
못토 코코로데 하나시오 시테쿠레 못토 혼토우노코토오 키카세테쿠레
좀더 마음으로 애기를 해줘! 좀더 진정한 것을 듣게 해줘!

怖がらず ためらわず 腐らず ひるまず 自分を信じて 自分を愛して
코와가라즈 타메라와즈 쿠사라즈 히루마즈 지분오신지테 지분오아이시테
무서워하지 않고 주저하지 않고 부패하지 말고 기죽지 말고 자신을 믿고 자신을 사랑하고

決して逃げるな 逃げるな お前がやれ お前がやれ お前が舵を取れ
켓시테니게루나 니게루나 오마에가야레 오마에가야레 오마에가카지오토레
절대로 도망가지 마 도망가지마 네가 해라. 네가 해라. 네가 키를 잡아라.

死んでるのか 生きてるのか そんな 腐った 瞳で 人間を 見るのは やめろ
신데루노카 이키테루노카 손나 쿠삿타 메데 닌겐오 미루노와 야메로
죽어 있느냐? 살아 있느냐? 그런 썩어 빠진 눈으로 인간을 보는 것은 그만둬라.

生きてくれ! 生きてくれ! 生きてくれ! おまえの命は 生きる爲に 流れている
이키테쿠레 이키테쿠레 이키테쿠레 오마에노 이노치와 이키루타메니 나가레테이루
살아 줘라!(여기서 산다는 의미는 목숨부지의 의미) 살아줘라! 살아줘라! 너의 생명은 살기 위해 흐르고 있다.

人間だ! 人間だ! たかだか 俺も お前も 人間だ
닌겐다 닌겐다 타카다카 오레모 오마에모 닌겐다
인간이다! 인간이다! 기껏해야 나도 너도 인간이다.

決して奢るな 決して高ぶるな 決して自惚れるな 一步ずつ一步ずつ 確かな道を
켓시테오고루나 켓시테타카부루나 켓시테우누보레루나 잇뽀즈쯔잇뽀즈쯔 타시카나미치오
절대사치하지마 절대 우쭐대지마 절대 자만하지마..한 걸음씩 한 걸음씩 확실한 길을...

お前が どうするかだ! お前が どう動くかだ! お前が どうするかだ! お前が どう動くかだ!!
오마에가 도우스루카다 오마에가 도우우고쿠카다 오마에가 도우스루카다 오마에가 도우우고쿠카다
네가 어떻게 하는가다.네가 어떻게 움직이는가다(네가 하기에 달려있다)네가 어떻게 하는가다. 네가 어떻게 움직이는 가다.

決めるのは 誰だ? やるのは 誰だ? 行くのは 誰だ? そう お前だ! お前が 舵を取れ
키메루노와 다레다 야루노와 다레다 유쿠노와 다레다 소우 오마에다 오마에가 카지오토레
결정하는 사람은 누구냐? 하는사람은 누구냐? 가는 사람은 누구냐? 그래 너다. 네가 키를 잡아라.

お前が 行け! お前が 走れ! お前が 行くから 道になる
오마에가 유케 오마에가 하시레 오마에가 유쿠카라 미치니나루
네가 가라. 네가 달려라(해 나가라)! 네가 가니까 길이 된다 .

前へ 前へ 前へ 前へ ただただ ひたすら 前へ 突き進めばいい
마에에 마에에 마에에 마에에 타다타다 히타스라 마에에 쯔키스스메바이이
앞으로 앞으로 앞으로 앞으로 단지 앞으로 힘차게 나아가면 좋다.

わかるか! わかるか! お前が 決めろ お前が しっかり 舵を取れ
와카루카 와카루카 오마에가 키메로 오마에가 싯카리 카지오토레
알겠냐? 알겠냐? 네가 결정해라. 네가 꽉 키를 잡아라.

人間を なめるな! 自分を なめるな! もっと 深く もっと 深く もっと 深く 愛してやれ
닌겐오 나메루나 지분오 나메루나 못토 후카쿠 못토 후카쿠 못토 후카쿠 아이시테야레
인간을 얕보지 마라. 자신을 얕보지 마라. 좀더 깊게 좀더 깊게 좀더 깊게 사랑을 해라.

信じてくれと 言葉を 放つ前に 信じきれる 自分を 愛してやれ
신지테쿠레토 코토바오 하나쯔마에니 신지키레루 지분오 아이시테야레
믿어 달라고 말을 꺼내기 전에 끝까지 믿을 수 있는 자신을 사랑해라.

感じてくれ! 感じてくれ! 幸せは なるものじゃなく 感じるものだ
칸지테쿠레 칸지테쿠레 시아와세와 나루모노쟈나쿠 칸지루모노다
느껴줘! 느껴줘! 행복은 이루어지는 것이 아니라 느껴야 되는 것이다.

早く行け! 早く行け! 立ちはだかる 波のうねりに 突き進んで行け
하야쿠유케 하야쿠유케 타치하다카루 나미노우네리니 쯔키스슨데유케
빨리 가라! 빨리 가라! 가로 막아서는 파도의 물결을 힘차게 나아가라.

今すぐ 今すぐ 今すぐ 今すぐ 白い帆を 高く上げ
이마스구 이마스구 이마스구 이마스구 시로이호오 타카쿠아게
바로 금방 바로 곧 바로 금방 바로 흰 돛을 높이 올리고

お前は お前の弱さを 叩きつぶせ 先ずは 自分に 打ち勝て 打ち勝て! 打ち勝て!
오마에와 오마에노요와사오 타타키쯔부세 마즈와 지분니 우치캇테 우치캇테 우...

그외 검색된 가사들

가수 노래제목  
NAGABUCHI Tsuyoshi MYSELF  
Nagabuchi Tsuyoshi 明け方までにはケリがつく  
Nagabuchi Tsuyoshi 巡戀歌  
Nagabuchi Tsuyoshi とんぼ  
Nagabuchi Tsuyoshi Sachiko  
Nagabuchi Tsuyoshi RUN  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯  
Nagabuchi Tsuyoshi しゃぼん玉  
Nagabuchi Tsuyoshi Run  
Tsuyoshi Nagabuchi RUN  
Nagabuchi Tsuyoshi Hold Your Last Chance  
Nagabuchi Tsuyoshi 巡戀歌 `92  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯 (간빠이)  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯,건배  
Nagabuchi Tsuyoshi Don bo  
Nagabuchi Tsuyoshi RUN (+발음)  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯(간빠이) 건배  
The Cowsills Captain Sad And His Ship Of Fools  
ORANGE RANGE (오렌지 렌지) レミファShip / Remifa Ship (레미파 Ship)  

관련 가사

가수 노래제목  
Nagabuchi Tsuyoshi RUN  
Nagabuchi Tsuyoshi Run  
Nagabuchi Tsuyoshi Hold Your Last Chance  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯 (간빠이)  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯(간빠이) 건배  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯,건배  
NAGABUCHI Tsuyoshi MYSELF  
Nagabuchi Tsuyoshi とんぼ  
Nagabuchi Tsuyoshi 乾杯  
Nagabuchi Tsuyoshi Sachiko  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.