슈베르트: 가곡(Lieder) - 봄(Im Fruhling) D.882 (Op.101, No.1)

Various Artist
Still sitz' ich an des Hgels Hang
Der Himmel ist so klar
Das Lftchen spielt im grnen Tal
Wo ich beim ersten Frhlingsstrahl
Einst, ach so glcklich war

Wo ich an ihrer Seite ging
So traulich und so nah
Und tief im dunklen Felsenquell
Den schnen Himmel blau und hell
Und sie im Himmel sah

Sieh, wie der bunte Frhling schon
Aus Knosp' und Blte blickt!
Nicht alle Blten sind mir gleich
Am liebsten pflckt ich von dem Zweig
Von welchem sie gepflckt

Denn alles ist wie damals noch
Die Blumen, das Gefild
Die Sonne scheint nicht minder hell
Nicht minder freundlich schwimmt im Quell
Das blaue Himmelsbild

Es wandeln nur sich Will und Wahn
Es wechseln Lust und Streit
Vorber flieht der Liebe Glck
Und nur die Liebe bleibt zurck
Die Lieb und ach, das Leid

O wr ich doch ein Vglein nur
Dort an dem Wiesenhang
Dann blieb ich auf den Zweigen hier
Und sng ein sßes Lied von ihr
Den ganzen Sommer lang

**IN ENGLISH**

Quietly I sit on the hill's slope
The sky is so clear
a breeze plays in the green valley
Where I was at Spring's first sunbeam
once - alas, I was so happy

When I was walking at her side
So intimate and so close
and deep in the dark rocky spring
was the beautiful sky, blue and bright
and she gazing into the sky

Look how colorful Spring already
looks out from bud and blossom
Not every blossom is the same for me
I like best to pick from the branch
from which she picked hers

For all is as it was
the flowers, the field
the sun does not shine less brightly
nor does the spring reflect any less charmingly
the blue image of the sky

The only things that change are will and delusion
Joys and quarrels alternate
the happiness of love flies past
and only the love remains -
The love and, alas, the sorrow

Oh, if only I were a little bird
there, on the meadow's slope
then I would remain here on these branches
and sing a sweet song about her
the whole summer long

가사 검색