Du Hast - 매트릭스

Rammstein
Du (두)


Du hast (두 하스트)
너는

Du hast mich (두 하스트 미히)
너는 나에게

Du hast mich gefragt (두 하스트 미히 게프[f]라그트)
너는 나에게 물었어

Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt
(두 하스트 미히 게프[f]라그트 운트 이히 합 니히츠 게자그트)
너는 나에게 물었고 나는 아무 말도 하지 않았어

Willst du bis zum Tod der Scheidet (빌[v]스트 두 비스 데르 토트 아우흐 {슈ㅏ}이뎃)
너는 죽음이 널 갈라놓을 때까지
treu ihr sein f? alle Tage... (트라우 이어 자인 퓌[f]어 알레 타게)
항상 그녀에게 충성하겠어?

nein (나인)
(No의 뜻의 부정입니다. 굳이 해석하자면 "아니"정도일까요?(웃음))

Willst du bis zum Tod der Scheide (빌[v]스트 두 비스 춤 토트 더르 {슈ㅏ}이뎃)
너는 죽음이 널 갈라놓을 때까지

sie lieben auch in schlechten Tagen (지 리벤 아우흐 인 슐레흐텐 타겐)
힘든 때에도 계속 그녀를 사랑하겠어?

nein (나인)
아니

람스타인의 두 하스트, 이 가사에는 이중적인 의미가 있습니다.

틸은 공연때 "Du Hast"(You have)를 "Du Hasst"(You Hate)에 가깝게 발음합니다.

그것은 아마 일부로 그러는 것이라고 알려져 있습니다.

(그래서 앨범에 나온 영문 해석은 "You hate me"로 나와있지요)

참고로 "너는 죽음이 널 갈라놓을 때까지 항상 그녀에게 충성하겠어?" 라는 것은

독일 결혼식의 서약문구인데, 틸은 "예" 대신 "아니오"로 대답합니다.

그리고 그 "아니오"는 가사 중에서 "아무 말도 하지 않은 것"에 대한 대답이 됩니다.

그럼 위의 것을 영어로 해석하면 이렇습니다.

You Have(Hate)(Du hast)

You
you have(Hate)
you have(Hate) me
you have(Hate) asked me
you have(Hate) asked me and I have said nothing
Do you want, until death seperates you,
to be faithful to her for all days

No

Do you want, until death, which would seperate,
to love her, even in bad days

No

가사 검색