One Melody

Angela Aki
本当の愛なら 愛する人を自由にした方がいい

(혼토우노 아이나라

아이스루히토오 지유우니시타 호-가 이이)

진실한 사랑이라면

사랑하는 사람을 자유롭게 하는 편이 좋아

それでも戻って来るなら運命 戻らなくても運命

(소레데모 모돗테쿠루나라 운메이

모도라나쿠테모 운메이 )

그래도 돌아온다면 운명

돌아오지 않아도 운명

あなたにとってたわいない たった一言で私は

(아나타니 톳테타와 이나이 탓타히토코토데 와타시와)

그대에게 있어서 쓸데없어 그저 한마디로 나는

理想や夢をバラバラにされた

(리소우야 유메오 바라바라니 사레타)

이상이라든지 꿈이 흩어져버렸어

悲しさが虚しさに 虚しさが強がりに変わって

(카나시사가 무나시사니 무나시사가 쯔요가리니 카왓테)

슬픔이 공허함으로 공허함이 강한 척으로 변해서

「さようなら」になる

(“사요-나라”니나루)

“안녕”이 돼

There is just one melody

世界中の音が消え去って たった一つの歌が残るなら

(세카이 쥬우노 오토가 키에삿테

탓타히토츠노 우타가 노코루나라)

이 세계의 소리가 사라져서

그저 하나의 노래가 남는다면

それはjust one melody

(소레와 just one melody)

그건 just one melody

プライドを捨てあなたに言える

「ごめんなさい」の音色だろう

(프라이도오 스테 아나타니 이에루

“고멘나사이”노네 이로다로우)

자존심을 버리고 그대에게 말할 수 있는

“미안해”의 음색이겠지

La la la la la

あなたと歩いた海辺を 一人で訪れてみたけれど

(아나타토 아루이타 우미베오

히토리데 오토즈레테 미타케레도)

그대와 걸었던 바닷가를

홀로 찾아와봤지만

濁った海へと思い出を流しても 波に打ち上げられた

(니곳타 우미에

토오모이데오 나가시테모 나미니 우치아게라레타)

흐려진 바다로

추억을 흘려보내도 파도에 밀려와

慣れない一人の時間 あなたは今頃何をしてる

(나레나이 히토리노 지캉

아나타와 이마고로 나니오 시테루)

익숙해지지 않는 혼자만의 시간

그대는 지금쯤 무얼 하고 있을까

気になるけど電話すらできない

(키니나루케도 뎅와스라 데키나이)

신경쓰이지만 전화조차 할 수 없어

このままいっそ誰かと 恋に落ちてしまえばいいのに

(코노마마 잇소 다레카토 코이니 오치테시마에바 이이노니)

이대로 차라리 누군가와 사랑에 빠져버리면 좋을텐데

心が動かない

(코코로가 우고카 나이)

마음이 움직이지 않아

There is just one melody

大勢の笑い声でさえも かき消せない旋律があるのなら

(오오 세이노 와라이고에데사에모

카키케세나이 센리쯔가 아루노나라)

여러 사람의 웃음소리조차도

지울 수 없는 선율이 있다면

それはjust one melody

(소레와 just one melody)

그건 just one melody

記憶の果てからあなたが呼ぶ 私の名前の音色だろう

(키오쿠노 하테카라

아나타가 요부 와타시노 나마에노 네이로다로우)

기억의 끝에서부터

그대가 부르는 내 이름의 음색이겠지

La la la la la

このままいっそ誰かと 恋に落ちてしまえばいいのに

(코노마마 잇소 다레카토 코이니 오치테시마에바 이이노니)

이대로 차라리 누군가와 사랑에 빠져버리면 좋을텐데

心が動かない

(코코로가 우고카나이)

마음이 움직이지 않아

There is just one melody

世界中の音が消え去って たった一つの歌が残るなら

(세카이 쥬우노 오토가키에삿테

탓타 히토츠노 우타가 노코루나라)

이 세계의 소리가 사라져서

그저 하나의 노래가 남는다면

Just one melody

大勢の笑い声でさえも かき消せない旋律があるのなら

(오오 세이노 와라이고에데사에모

카키케세나이 센리쯔가 아루노나라)

여러 사람의 웃음소리조차도

지울 수 없는 선율이 있다면

Just one melody

確かに残る永遠の歌

(타시카니 노코루 에이엔노우타)

분명히 남는 영원의 노래

それは遥か高くに舞う鳥が

(소레와 하루카타카쿠니마우 토리가)

그건 아득히 멀리 춤추는 새가

再び戻って来た時にさえずる

(후타타비 모돗테키타 토키니 사에즈루)

다시 돌아왔을 때 지저귀는

「愛している」の音色だろう

(“아이시테루”노 네이로다로우)

“사랑해”의 음색이겠지

La la la la la

本当の愛なら愛する人を自由にした方がいい

(혼토우노 아이나라 아이스루 히토오

지유우니시타 호-가 이이)

진실한 사랑이라면 사랑하는 사람을

자유롭게 하는 편이 좋아

가사 검색