ベストビクチャ- (베스트 픽쳐)

Bump Of Chicken
坂の下の 安アパ-トが僕の家
사카노시타노야스아파-토가보쿠노이에
언덕 아래의 값싼 아파트가 나의 집

隣のビルのせいで日があたらない
토나리노비루노세이데히가아타라나이
옆 빌딩 때문에 햇빛이 비치지 않아

たから物の電氣スタンド,筆,机
타카라모노노뎅키스탄도,후데,츠쿠에
보물인 전기스탠드,붓,책상

空腹も忘れてひたすら繪を描く
쿠-후쿠모와스레테히타스라에오카쿠
배고픔도 잊고서 오로지 그림만 그려

こんな家に住みこんな暮らしがしたい
콘나이에니스미こんな暮らしがしたい
이런 집에 살고 이렇게 살고 싶어

なんて事をキャンバスに塗りたくる
난테코토오캰바스니누리타쿠루
라는 것을 캔버스에 마구 칠해

流す淚もタメイキすらも
나가스나미다모타메이키스라모
흐르는 눈물도 한숨까지도

「ねぇ 僕ここで生きてるよまだ繪を描いてるよ 」
「네-보쿠코코데이키테루요마다에오카이테루요 」
「저기 나 여기서 살고있어 아직 그림을 그리고 있어」

「ねぇ そこからは僕が見えるの?僕を認めてくれるの?」
「네-소코카라와보쿠가미에루노? 보쿠오미토메테쿠레루노?」
「있잖아 거기에선 내가 보여? 나를 인정해 주는 거야?」

坂の上のお城みたいな僕の家
사카노우에노오시로미타이나보쿠노이에
언덕 위의 성 같은 나의 집

雲の上のような日のあたり具合
쿠모노우에노요-나히노아타리구아이
구름 위처럼 햇빛이 드는 상태

たから物の地位と名譽と滿足感
타카라모노노치이토메-요토만조쿠캉
보물인 지위와 명예와 만족감

失くす事恐れてひたすら繪を描く
나쿠스코토오소레테히타스라에오카쿠
잃는 것이 겁나서 오직 그림을 그려

「こんな風にしろ」と
「콘나후-니시로」토
「이런 식으로 하자」라고

筆も心も何かに縛られたままキャンバスを塗りつぶす
후데모코코로모나니카니시바라레타마마캰바스오누리츠부스
붓도 마음도 뭔가에 얽매인 채 캔버스를 전부 칠해

流す淚やタメイキの色で
나가스나미다야타메이키노이로데
흐르는 눈물과 한숨의 색으로

「ねぇ 僕どこで生きてるの?なんで繪を描くの?」
「네- 보쿠도코데이키테루노? 난데에오카쿠노? 」
「저기, 나 어디서 살고있는 거야? 어째서 그림을 그리는 거야?」
 
「ねぇ あなたには僕が見えるの? 僕を笑ってくれるの?」
「네- 아나타니와보쿠가미에루노? 보쿠오와랏테쿠레루노?」
「있잖아, 너에겐 내가 보여? 나를 비웃는 거야?」

たから物は何だっけ? 思い出せず苛ついて
타카라모노와난닷케? 오모이다세즈이라츠이테
보물은 뭐였지? 생각나지 않고 초조해져서

折ろうとした筆がこう言った氣がした
오로-토시타후데가코-잇타키가시타
꺾으려던 붓이 이렇게 말했던 것 같아

「ずっと見てたよ 繪が好きなんだろう?」
「즛토미테타요 에가스키난다로-?」
「계속 보고있었어 그림이 좋은 거지?」

「ねぇ 僕ここで生きてるよまた繪を描いてるよ」
「네-보쿠코코데이키테루요마타에오카이테루요」
「저기, 나 여기서 살고있어 또 그림을 그리고 있어」

「ここからは何が見えるの? 僕が描かずにはいられない景色!」
「코코카라와나니가미에루노? 보쿠가카카즈니와이라레나이케시키!」
「여기에선 뭐가 보여? 내가 그리지 않을 수 없는 경치!」

「ねぇ ほら 見てくれよ!生きてるんだよだって繪を描いてるんだぜ!?
「네- 호라 미테쿠레요! 이키테룬다요닷테에오카이테룬다제!?
「저 이봐, 봐줘! 살아 있어 왜냐면 그림을 그리고 있잖아!?

「あなたにも見えるでしょう?」
「아나타니모미에루데쇼?」
「너에게도 보이지?」

ベストピクチャ-
베스토피쿠챠-
Best picture

ベストピクチャ-
베스트피쿠챠-
Best picture

가사 검색