モ-ニング娘のひょっこりひょうたん島 / Morning Musumeno Hyotkori Hyoutan Zima (모닝구 무스메의 불쑥 나타난 얼음섬)

Morning Musume
앨범 : モ-ニング娘のひょっこりひょうたん島 / Morning Musumeno Hyotkori Hyoutan Zima (모닝구 무스메의 불쑥 나타난 얼음섬)
モ-ニング娘。のひょっこりひょうたん島
Hi! Every body!
Well, Let's Sing.
ひょっこりひょうたん島 of モ―ニング娘。
(횻코리 효오탄-지마 of 모-닝구무스메)
뜻밖의 표주박섬 of 모닝 무스메
Together!
Here We Go!

* なみを ジャブ ジャブ ジャブ ジャブ かきわけて
(나미오 ?- ?- ?- ?- 카키와케테)
파도를 첨벙첨벙 헤치고서
[ジャブ ジャブ ジャブ]
(?- ?- ?-)
첨벙첨벙
雲を スイ スイ スイ スイ おいぬいて
(쿠모오 스이 스이 스이 스이 오이누이테)
구름을 거침없이 앞질러서
[スイ スイ スイ]
(스이 스이 스이)
휙휙
ひょうたん島は どこへゆく
(효오탄-지마와 도코에 유쿠)
표주박섬은 어디로 가나
ぼくらをのせて どこへゆく ウウ
(보쿠라오 노세테 도코에 유쿠 우--)
우리들을 태우고서 어디로 가나

com'on!

# まるい地球の水平線に
(마루이 치큐우노 스이헤이센-니)
둥그런 지구의 수평선에서
なにかが きっと まっている
(나니카가 킷-토 맛-테이루)
무언가가 반드시 기다리고 있어
くるしいことも あるだろさ
(쿠루시이 코토모 아루다로사)
괴로운 일도 있겠지
かなしいことも あるだろさ
(카나시이 코토모 아루다로사)
슬픈 일도 있겠지
だけど ぼくらは くじけない
(다케도 보쿠라와 쿠지케나이)
하지만 우리는 굴하지 않아
泣くのは いやだ 笑っちゃお
(나쿠노와 이야다 와랏-챠오)
우는 건 싫어 웃어버리자
進め [Wao!]
(스스메 Wao!)
나아가자!
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬

* REPEAT

com'on!

まるい地球の水平線に
(마루이 치큐우노 스이헤이센-니)
둥그런 지구의 수평선에서
なにかが きっと まっている
(나니카가 킷-토 맛-테이루)
무언가가 반드시 기다리고 있어
くるしいことも あるだろさ
(쿠루시이 코토모 아루다로사)
괴로운 일도 있겠지
かなしいことも あるだろさ
(카나시이 코토모 아루다로사)
슬픈 일도 있겠지
だけど ぼくらは くじけない
(다케도 보쿠라와 쿠지케나이)
하지만 우리는 굴하지 않아
泣くのは いやだ 笑っちゃお
(나쿠노와 이야다 와랏-챠오)
우는 건 싫어 웃어버리자
進め [進め!]
(스스메 스스메)
나아가자! [나아가자!]
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬

『もう、泣くのは嫌だ! ウンウンウン 笑っちゃあ
(모오, 나쿠노와 이야다! 웅-웅-웅- 와랏-챠오)
『이제, 우는 건 싫어! 그래 웃자
え~ 2003年の「ひょっこりひょうたん島」を 唄う事に なりました,
(에~ 니센-산-넨-노 횻코리 효오탄-지마오 우타우 코토니 나리마시타)
에~ 2003년에 「ひょっこりひょうたん島」을 부르게 된
モ―ニング娘。でございま~す!』
(모-닝-구무스메데 고자이마~스)
모닝 무스메라고 합니다!』

# REPEAT
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬
ひょっこりひょうたん島
(횻코리 효오탄-지마)
뜻밖의 표주박섬

가사 검색