聖なる詩人の島 (성스러운 시인의 섬)

Sound Horizon
앨범 : Moira
ς「ソフィー[Sophia : Σοφια]先生、フィリスです。(Cv:日高のり子)
 소피- 센-세 휘리스데스
 소피아 선생님, 휘리스입니다.
 
 浜辺で少女が倒れていたので、
 하마베데 쇼-죠가 타오레테이타노데
 해변가에서 소녀가 쓰러져 있던 것을
 介抱し、連れて参りました
 카이호-시 츠레테 마이리마시타
 간호하여 데리고 왔습니다.」
 
「お入りなさい(Cv:岩崎良美)
 오하이리나사이
 들어오세요.」
 
「失礼します、さあ、アルテミシアさん
 시츠레이시마스 사아 아르테미시아상-
 실례합니다. 자, 아르테미시아양」
 
「あぁ、はい…(Cv:栗林みな実)
 아-, 하이
 아- 네…」
《[Sophia : Σοφια]… the poetry reading consecrate female》
【詩を詠む聖女:Sophia[Σοφια]】
【시를 읊는 신성한 여인 : 소피아】
 
嗚呼… 哀しみは海の色 蒼く碧く
아아… 카나시미와 우미노이로 아오쿠 아오쿠
아아… 슬픔은 바다의 색. 푸르고 새파랗게
嗚呼… 苦しみは波の音 強く弱く
아아… 쿠루시미와 나미노 오토 츠요쿠 요와쿠
아아… 고통은 파도의 소리. 강렬하게 희미하게
 
少女の頬は薔薇色に 輝きて美しの
쇼-조노 호-와 바라이로니 카가야키테 우루와시노
소녀의 뺨은 장밋빛으로 빛나며 아름다우며,
されど若き蕾は 悲しみに濡れて 未だ開かず
사레도 와카키츠보미와 카나시미니 누레테 이마다 히라카즈
그럼에도 어린 봉오리는 슬픔으로 젖어서 지금도 열리지 않고‥
 
閉ざした瞳は対の闇 暗く冥く
토자시타 히토미와 츠이노 야미 쿠라쿠 쿠라쿠
닫아버린 눈동자 한 쌍의 어둠. 어둡고 캄캄하고,
鎖ざした堇は終(つい)の夢 甘く苦く
토자시타 스미레와 츠이노 유메 아마쿠 니가쿠
시들어버린 제비꽃은 마지막(한 쌍의)꿈. 달콤하며 쓰디쓰네.
何もない場処だけれど 水と光 愛は満ち足りてよ
나니모나이 도코로다케레도 미즈토 히카리 아이와 미치타리테요
아무것도 없는 곳이지만, 물과 빛 사랑으로 가득하답니다.
ようこそ此処は【詩人の島】(Lesbos[Λεσβος])
요-코소 코코와 레스보스
어서와요. 이곳은【시인의 섬 : Lesbos】
海原女神(Thalassa[Θάλασσα])と太陽神(Elios [Ηλιος])
사라사 토 이리오스
대양의 여신과 태양의 신
腕白き美女神(Kallea [Καλλεα])の聖域
카이나시로키 카-라노 세-이키
지혜가 넘치는 미의 여신의 성역
貴方が見て来たものも 嗚呼…世の真実
아나타가 미테키타모노모 아아 요노 신-지츠
그대가 보아온 것도 아아… 세상의 진실
不条理ばかり訪れる 嗚於…嫌な現実
후죠-리바카리 오토즈레루 오오…야나 겐-지츠
부조리한 것만 찾아오는 오오…싫은 현실
されど世界は 其れだけではないのよ
사레도 세카이와 소레다케데와나이노요
그렇지만 세계는 그것 뿐만은 아니에요.
ねぇ… お嬢さん(ミーシャ) 宜しくて?
네에 미-샤 요로시쿠테?
그렇지요, 아가씨(미-샤), 잘 부탁해요?
 
辛いし痛いし酷いし嫌だと 泣き喚いてみても
츠라이시 이타이시 히도이시 이야다토 나키와메이테 미테모
고통스럽고 아프고 괴롭고 싫다고 울며불며 해보아도
運命の白き糸を 人間(ひと)は紡げない
운-메이노 시로키 이토오 히토와 츠무게나이
운명의 하얀 실을 사람은 자을 수 없어.
怖れず揺るがず妬まず恨まず 誰よりも強かに
오소레즈 유루가즈 네타마즈 우라마즈 다레요리모 시타타카니
두려워하지 않고, 흔들리지 않고, 시샘하지 않고, 원망하지 않고, 누구보다도 굳세게
美しく世に咲き誇る 女(はな)に成りなさい
우루와시쿠 요니 사키호코루 하나니 나리나사이
아름답게 온 세상에 피어나는 여인(꽃)이 되세요.
《The (Cronos [Χρονος])is woven...》
(紡がれる縦糸…… 자아지는 날실……)
 
《The consecrated female detects the girl's strange ability》
(聖女は少女の不思議な力を見抜き 신성한 여인은 소녀의 불가사의한 힘을 꿰뚫어보고)
 
《She shows her a little way and a method to live.》
(彼女が生きる道と術を示した 그녀가 살아가야하는 길과 방도를 제시하였다.)
【記憶の水底】(The bottom of the water of memories)
【기억의 수중】(기억의 물 속 깊은 곳)
かつて (そうね) 烈しく (誰より) 愛した人がいたのよ (彼女にも)
카츠테(소-네)하게시쿠(다레요리)아이시타 히토가 이타노요(카노죠니모)
일찍이(그래요)격렬히(누구보다)사랑했던 사람이 있었어요.(그녀에게)
されど (今は) 遠くへ (彼岸へ) 行ってしまったわ……
사레도(이마와) 토오쿠에(히강-에)잇-테 시맛-타와
그럼에도(지금은)저 멀리(건너에)가버렸지요.
 
愛とは褥に仕える為の 奴隷ではないわ
아이토와 시토네니 츠카에루 타메노 도레-데와 나이와
사랑이란 것은 노리개로 삼기 위한 노예는 아니야.
まして子を孕む為の 道具ではない
마시테 코오 하라무 타메노 도구데와 나이
하물며 아이를 잉태하기 위한 도구도 아니야.
嗚呼…天空(てん)を大地(ち)を海原(うみ)を人間(ひと)を 己が運命(さだめ)を愛し
아아 텐-오 치오 우미오 히토오 오도레가 사다메오 아이시
아아- 천공(하늘)을, 대지를, 바다를, 사람을, 자기 자신의 운명(숙명)을, 사랑하여
哀しみさえ糧に出来る 女(はな)に成りなさい
카나시미사에 카테니데키루 하나니 나리나사이
슬픔조차 양식으로 삼을 수 있는 여인(꽃)이 되세요

가사 검색