사도행전(Acts) 27장

Anna Desmarais, Tony Ruse
앨범 : 영어성경 신약(The Nes Tes...
사도행전27장
1 우리가 배를 타고 이달리야에 가기로 작정되매 바울과 다른 죄수 몇 사람을 아구스도대의 백부장 율리오란 사람에게 맡기니
When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
 
 
2 아시아 해변 각처로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 항해할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
 
 
3 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 친절히 대하여 친구들에게 가서 대접 받기를 허락하더니
The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
 
 
4 또 거기서 우리가 떠나가다가 맞바람을 피하여 구브로 해안을 의지하고 항해하여
From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
 
 
5 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라 시에 이르러
When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
 
 
6 거기서 백부장이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
 
 
7 배가 더디 가 여러 날 만에 간신히 니도 맞은편에 이르러 풍세가 더 허락하지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 해안을 바람막이로 항해하여
We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
 
 
8 간신히 그 연안을 지나 미항이라는 곳에 이르니 라새아 시에서 가깝더라
We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
 
 
9 여러 날이 걸려 금식하는 절기가 이미 지났으므로 항해하기가 위태한지라 바울이 그들을 권하여
Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
 
 
10 말하되 여러분이여 내가 보니 이번 항해가 하물과 배만 아니라 우리 생명에도 타격과 많은 손해를 끼치리라 하되
"Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
 
 
11 백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
 
 
12 그 항구가 겨울을 지내기에 불편하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 겨울을 지내자 하는 자가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 항구라 한쪽은 서남을, 한쪽은 서북을 향하였더라
Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
 
 
13 남풍이 순하게 불매 그들이 뜻을 이룬 줄 알고 닻을 감아 그레데 해변을 끼고 항해하더니
When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
 
 
14 얼마 안 되어 섬 가운데로부터 유라굴로라는 광풍이 크게 일어나니
Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
 
 
15 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가
The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
 
 
16 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 간신히 거루를 잡아
As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
 
 
17 끌어 올리고 줄을 가지고 선체를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워하여 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
 
 
18 우리가 풍랑으로 심히 애쓰다가 이튿날 사공들이 짐을 바다에 풀어 버리고
We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
 
 
19 사흘째 되는 날에 배의 기구를 그들의 손으로 내버리니라
On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
 
 
20 여러 날 동안 해도 별도 보이지 아니하고 큰 풍랑이 그대로 있으매 구원의 여망마저 없어졌더라
When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
 
 
21 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 타격과 손상을 면하였더라면 좋을 뻔하였느니라
After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
 
 
22 내가 너희를 권하노니 이제는 안심하라 너희 중 아무도 생명에는 아무런 손상이 없겠고 오직 배뿐이리라
But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
 
 
23 내가 속한 바 곧 내가 섬기는 하나님의 사자가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
 
 
24 바울아 두려워하지 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 항해하는 자를 다 네게 주셨다 하였으니
and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
 
 
25 그러므로 여러분이여 안심하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라고 하나님을 믿노라
So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
 
 
26 그런즉 우리가 반드시 한 섬에 걸리리라 하더라
Nevertheless, we must run aground on some island."
 
 
27 열나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에서 이리 저리 쫓겨가다가 자정쯤 되어 사공들이 어느 육지에 가까워지는 줄을 짐작하고
On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
 
 
28 물을 재어 보니 스무 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열다섯 길이라
They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
 
 
29 암초에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 내리고 날이 새기를 고대하니라
Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
 
 
30 사공들이 도망하고자 하여 이물에서 닻을 내리는 체하고 거룻배를 바다에 내려 놓거늘
In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
 
 
31 바울이 백부장과 군인들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 구원을 얻지 못하리라 하니
Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
 
 
32 이에 군인들이 거룻줄을 끊어 떼어 버리니라
So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.
 
 
33 날이 새어 가매 바울이 여러 사람에게 음식 먹기를 권하여 이르되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열나흘인즉
Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food-you haven't eaten anything.
 
 
34 음식 먹기를 권하노니 이것이 너희의 구원을 위하는 것이요 너희 중 머리카락 하나도 잃을 자가 없으리라 하고
Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
 
 
35 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 축사하고 떼어 먹기를 시작하매
After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
 
 
36 그들도 다 안심하고 받아 먹으니
They were all encouraged and ate some food themselves.
 
 
37 배에 있는 우리의 수는 전부 이백칠십육 명이더라
Altogether there were 276 of us on board.
 
 
38 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
 
 
39 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 경사진 해안으로 된 항만이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 의논한 후
When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
 
 
40 닻을 끊어 바다에 버리는 동시에 키를 풀어 늦추고 돛을 달고 바람에 맞추어 해안을 향하여 들어가다가
Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
 
 
41 두 물이 합하여 흐르는 곳을 만나 배를 걸매 이물은 부딪쳐 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
 
 
42 군인들은 죄수가 헤엄쳐서 도망할까 하여 그들을 죽이는 것이 좋다 하였으나
The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
 
 
43 백부장이 바울을 구원하려 하여 그들의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 명하여 물에 뛰어내려 먼저 육지에 나가게 하고
But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
 
 
44 그 남은 사람들은 널조각 혹은 배 물건에 의지하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 상륙하여 구조되니라
The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

가사 검색