I sat within the valley green
나는 푸른골짜기 속에 앉아 있네.
I sat me with my true love.
나의 진정한 사랑과 함께.
My sad heart strove the two between
내 슬픈 마음은 둘 사이에서 다투네
The old love and the new love.
오래된 사랑과 새로운 사랑사이에서.
The old for her
오래된 사랑은 그녀를 위해
The new that made me think on Ireland dearly.
새로운 사랑은 내가 열렬히 생각하는 아일랜드를 위해.
While soft the wind blew down the glade
그동안 산골짜기에서 부드러운 바람이 불어와
and shook the golden barley.
황금색 보리밭을 흔들었네.
T'was hard the woeful words to frame To break the ties that bound us.
우리를 묶고있는 사슬을 끊기위해 틀에 넣기에는 비통한 말이었네
But harder still to bear the shame of foreign chains around us.
그러나 우리를 둘러싼 이방의 사슬은 더 괴로운 수치심을 가지게 하네
And so I said the mountain glen I'll meet at morning early.
그래서 난 말했네 산골짜기로 이른 아침에 찾아갈 것이고
And I'll join the bold united men
나는 용감한 의용군과 함께 할 것이라고
While soft winds shook the barley.
그동안 부드러운 바람이 보리밭을 흔들었네
T'was sad I kissed away her tears
내가 그녀의 눈물에 키스하는 것은 슬펐네
My fond arm round her flinging.
그녀는 팔을 나에게 두르고 매달렸다네
When a foe, man's shot burst on our ears
그때 우리의 귀로 적의 총소리가
From out the wild woods ringing
숲속으로 부터 울려왔다네
A bullet pierced my true love's side
총알은 내 진정한 사랑의 가슴을 꿰뚫었고
In live's young spring so early.
인생의 젊음은 너무 일찍 뛰어올랐네
And on my breast in blood she died
그리고 내품에서 그녀는 피를 흘리며 죽었네
While soft winds shook the barley.
그동안 부드러운 바람이 보리밭을 흔들었네
But blood for blood without remorse
그러나 피에 대한 피는 양심의 가책이 없네
I've ta'en at Oulart hollow.
나는 아울라트 분지에서 겪었다네.
I've lain my true love's clay like corpse
나는 내 진정한 사랑의 시신을
Where I full soon must follow.
내가 곧 따라갈 곳에 놓았네
Around her grave I've wandered drear Noon,
그녀의 무덤 근처에서 나는 쓸쓸한 오후,
night, and morning early.
밤 그리고 이른 아침을 거니네
With breaking heart when e'er
미어질 듯한 마음으로 항상
I hear the wind that shakes the barley.
나는 부드러운 바람이 보리밭을 흔드는 소리를 듣네.