○○-女子校生の主張

Matsuura Aya (松浦亞彌)
[松浦亞彌] ○○-女子校生の主張  2003/01/15

○○-女子校生の主張- (여자고교생의 주장) - 번역 : jiro羊님

少し早く お出かけしたら
(스코시 하야쿠 오데카케시타라)
조금 빨리 외출한다면

電車だって空いて
(덴샤닷떼 스이떼)
전차라는거 비어있으면

少し景色 違う感じで
(스코시 케시키 치가우 칸지데)
조금 경치 다른 느낌으로

いい事したみたい
(이이코토시타미따이)
좋은일 해보고싶어

ママったら 早とちり
(마맛따라 하야토치리)
엄마라면 해도 소용없는데..

お瓣當今日は Ah
(오베음또쿄오와 Ah)
도시락 오늘은 Ah

いらないのに
(이라나이노니~)
필요없는데~

乘り繼ぎの途中 賣店寄って
(노리츠 기노 도츄우 바이테음요옷떼)
차 타고 지나가는 길에 매점에 들러서

大人のフリしてファッション雜誌買って
(오토나노후리시떼 핫숀잣시캇떼)
어른인척 하며 패션잡지사고

いつもの仲間を 待ってる時間
(이쯔모노 나까마오 맛떼루 지카음)
언제나 친구를 기다리는 시간

いろいろ考えたわ
(이로이로캉가에따와)
여러가지 생각해

この先の自分の事
(코노사키노 지부음노코토)
이전에 나자신을

仲間達も 集まってきた
(나카마타치모 아쯔마앗떼키타)
친구들도 모여오면

携帶 手に持って
(케이타이 테니 못떼)
핸드폰 손에 쥐고

昨日見た ドラマとか
(키노오미따 도라마토카)
어제본 드라마라든가

彼氏とケンカをね
(카레시토 켄카오네)
그와 싸움을

した話とか
(시따 하나시토카)
했던 이야기라든가

樂しい會話を し始めたなら
(타노시이 카이와오 시하지메따나라)
재미있는 이야기를 시작하면

さっきのム―ドはどこかに消えた
(삿키노 무도와 도코카니 키에따)
아까의 어색함은 어딘가로 사라져

こんなでいいのか わからないけど
(코음나데 이이노까 와카라나이케도)
왜 이렇게 좋은지 알수없지만

女子校ならではかな
(죠시코오나라데와카나)
여자 고등학생이라면 알까?

ついつい流されちゃう
(쯔이쯔이 나가사레챠우)
갑자기 흘러버려

私は違うと思っていても
(와따시와 지가우토오못떼이떼모)
나와다르게 생각하고있어도

周りの人から見たらどうかな?
(마와리노 히토카라 미따라 도오카나?)
주위 사람으로부터 어떻게 보일까?

こんなでいいのか わからないけど
(콘나데이이노카 와카라나이케도)
왜 이렇게 좋은지 알수없지만

私にも夢がある
(와따시니모 유메가 아루)
나에게도 꿈이 있어

きっとかなえたい夢が
(킷또 쯔타에따이 유메가)
꼭 이루고싶은 꿈이..

출처-지음아이

가사 검색