友達(♀)が氣に入っている男からの傳言

モ-ニング娘


傳えたくない感じ
(츠타에타쿠 나이 칸지)
전하고 싶은 않은 마음
何かちょっと悔しい氣持ちなの
(난카 죠또 쿠야시- 키모치나노)
왠지 좀 분한 기분이야…
興味なんてなかったのに
(쿄-미난테 나캇타노니)
흥미따위 없었는데
何かちょっと野次馬な感覺
(난카 죠또 야지우마나 캉카쿠)
왠지 좀 덩달아 들뜨는 듯한 감각…

前にすきだって言ってた人
(마에니 스키닷테 잇테타 히토)
전에 니가 좋아한다고 말했던 사람
そうそう 背の高い人
(소-소- 세노 타카이 히토)
그래그래, 키가 큰 사람…
昨日 街で偶然會ったんだけども
(키노- 마치데 구-젠 앗탄다케도모)
어제 거리에서 우연히 만났는데
どうやらあなたに氣があるらしいのよ
(도-야라 아나타니 키가 아루라시-노요)
아무래도 너를 마음에 들어하는 것 같아…

本當だって 本當だって マジだって
(혼토-닷테 혼토-닷테 마지닷테)
정말이야, 정말이야, 정말이라니까!
眞面目な顔して 話してたし
(마지메나 카오시테 하나시테타시)
진지한 얼굴로 얘기했었어…
信じないんだったら もうこれ以上
(신지나인닷타라 모- 코레이죠)
안 믿는다면 이제 더이상
話してあげない 「べ-だ」
(하나시테 아게나이 베-다)
얘기 안 해줄래 「메롱」

興奮してる感じ
(코-훈시테루 칸지)
흥분해 있는 느낌
何かちょっとうらやましいくらい
(난카 죠또 우라야마시- 쿠라이)
왠지 조금 부러운 정도야…
顔とかはまあまあだけど
(카오토카와 마-마- 다케도)
얼굴 같은건 그냥 그렇지만
何かちょっと腹が立ってくる感じ
(난카 죠또 하라가 탓테쿠루 칸지)
왠지 좀 화가 나는 느낌…

他にすきだって言ってた人
(호카니 스기닷테 잇테타 히토)
니가 좋아한다고 말한 다른 사람
そうそう 野球系の人
(소-소- 야큐-케-노 히토)
그래그래, 야구부의 그 사람…
すごく氣が多すぎて本命どれなの?
(스고쿠 키가 오-스기테 혼메- 도레나노)
너무나 많은 사람을 좋아하는데, 진정으로 좋아하는 사람은 누구야?
ようやく決めるの?やっと落ち着くのね
(요-야쿠 키메루노 얏토 오치츠쿠노네)
결국 결정하는거니? 겨우 마음이 진정되네…

本氣なの?本氣なの?いいんだね
(혼키나노 혼키나노 이인다네)
정말이야? 정말이야? 잘 결정했어
私はそうやって傳えるけど
(와타시와 소-얏테 츠타에루케도)
나는 그렇게 전해주겠지만…
いい奴だったから冗談なら
(이이야츠닷타카라 죠-단나라)
좋은 애니까 농담이라면
思わせぶるのは No Good
(오모와세부루노와 No Good)
그 애에게 기대를 하게 만드는 건 No Good

傳えたくない感じ (何で?)
(츠타에타쿠 나이 칸지 난데)
전하고 싶지 않은 마음 (왜?)
何かちょっと 悔しい氣持ちなの (マジで?)
(난카 죠또 쿠야시- 키모치나노 마지데)
왠지 좀 분한 기분이야 (정말로?)
興味なんてなかったのに そんなことないでしょう
(쿄-미난테 나캇타노니 손나 코토 나이데쇼-)
흥미따위 없었는데 (그럴리 없어)
何かちょっと野次馬な感覺 (う~ん、だよね)
(난카 죠또 야지우마나 캉카쿠 웅, 다요네)
왠지 좀 덩달아 들뜨는 듯한 감각 (응, 그렇지)
前にすきだって言ってた人 (いてたっけ?)
(마에니 스기캇테 잇테타 히토 이테탓케)
니가 전에 좋아한다고 말했던 사람 (있었니?)
そうそう、背の高い人 (面食い)
(소-소- 세노 카타이 히토 멩쿠이)
그래그래, 키가 큰 사람 (얼굴 따지네)
昨日街で偶然會ったんだけど (ウソ!)
(키노- 마치데 구-젠 앗탄다케도 우소)
어제 거리에서 우연히 만났는데 (거짓말!)
どうやらあなたに氣があるらしいのよ (いいな!)
(도-야라 아나타니 키가 아루라시-노요 이이나)
아무래도 너를 마음에 들어하는 것 같아 (좋겠다!)

本氣なの?本氣なの?いいんだね
(혼키나노 혼키나노 이인다네)
정말이야? 정말이야? 잘 결정했어
私はそうやって傳えるけど
(와타시와 소-얏테 츠타에루케도)
나는 그렇게 전해주겠지만…
いい奴だったから冗談なら
(이이야츠닷타카라 죠-단나라)
좋은 애니까 농담이라면
思わせぶるのは No Good
(오모와세부루노와 No Good)
그 애에게 기대를 하게 만드는 건 No Good


가사 검색