つまんないよ…

松浦亞彌
작사 : 층쿠
작곡 : 층쿠

寂しくって 寂しくって 友達と 長電話
(사미시쿳테 사미시쿳테 토모타치토 나가뎅와)
쓸쓸해서 쓸쓸해서 친구와 긴 전화
同じく 寂しい仲間
(오나지쿠 사미시- 나카마)
마찬가지로 쓸쓸한 친구

話題だって いつも一緖 理想とか 夢の戀
(와다이닷테 이츠모 잇쇼 리소-토카 유메노 코이)
화제도 언제나 같은 것, 이상이라든가 꿈 속의 사랑
會話はつまりがち
(카이와와 츠마리가치)
대화는 자주 끊겨

夏の夜は朝になるの 早すぎて
(나츠노 요루와 아사니 나루노 하야스기테)
여름 밤은 아침이 되는게 너무 빨라서
つまんないのよ uh∼
(츠만나이노요 음)
따분해 음∼

長い夏 素敵な未來
(나가이 나츠 스테키나 미라이)
긴 여름 멋진 미래
ああ それなのに それなのに
(아- 소레나노니 소레나노니)
아- 그런데도 그런데도
どうしてでしょ? 切ない
(도-시테데쇼 세츠나이)
왜 그럴까? 애절해요
長い夏 素敵な夜空
(나가이 나츠 스테키나 요조라)
긴 여름 멋진 밤하늘
ああ このままじゃ このままじゃ
(아- 코노 마마쟈 코노 마마쟈)
아- 이대로라면 이대로라면
あっという間に終わっちゃう あ~ あ~
(앗토유- 마니 오왓챠우 아- 아-)
눈깜짝할 사이에 끝나버려 아∼ 아∼

明日きっと 明日きっと
(아시타 킷토 아시타 킷토)
내일은 꼭 내일은 꼭
友達と 出かけよう 同じく 寂しい仲間
(토모다치토 데카케요- 오나지쿠 사미시- 나카마)
친구와 외출할거야 마찬가지로 쓸쓸한 친구
そうじゃないと いつまでも
(소-쟈나이토 이츠마데모)
그렇게 하지 않으면 언제나
仲間同士 夢の戀 ひるまで 寢ちゃうから
(나카마도-시 유메노 코이 히루마데 네챠우카라)
친구들은 꿈 속의 사랑을 하며 낮까지 잠자니까

夏の戀は續かないと 言うけれど
(나츠노 코이와 츠즈카나이토 유-케레도)
여름에 하는 사랑은 계속 되지 않는다고 하지만
それでもいいじゃ~ん
(소레데모 이이쟝)
그래도 좋잖아

長い夏 素敵な未來
(나가이 나츠 스테키나 미라이)
긴 여름, 멋진 미래
ああ こうなれば 友達を
(아- 코-나레바 토모다치오)
아- 이렇다면 친구들을
差し置いても 良いでしょ!
(사시오이테모 이이데쇼)
제쳐놔도 되잖아!
長い夏 素敵な夜景 
(나가이 나츠 스테키나 야케-)
긴 여름, 멋진 야경
ああ 戀人と 二人して
(아- 코이비토토 후타리시테)
아- 연인과 둘이서
ドライブとか したいわ あ~ あ~
(도라이부토카 시타이와 아- 아-)
드라이브 같은거 하고 싶어 아∼아∼

長い夏 素敵な未來
(나가이 나츠 스테키나 미라이)
긴 여름 멋진 미래
ああ それなのに それなのに
(아- 소레나노니 소레나노니)
아- 그런데도 그런데도
どうしてでしょ? 切ない
(도-시테데쇼 세츠나이)
왜 그럴까? 애절해요
長い夏 素敵な夜空
(나가이 나츠 스테키나 요조라)
긴 여름 멋진 밤하늘
ああ このままじゃ このままじゃ
(아- 코노 마마쟈 코노 마마쟈)
아- 이대로라면 이대로라면
あっという間に終わっちゃう あ~ あ~
(앗토유- 마니 오왓챠우 아- 아-)
눈깜짝할 사이에 끝나버려 아∼ 아∼

つまんないのよ 
(츠만나이노요)
따분해


가사 검색