ね~え?

마츠우라 아야
앨범 : ね~え?


제목  ね∼え
가수  마츠우라아야


迷(まよ)うなぁ∼! セクシ-なの? キュ-トなの?
[마요우나-∼! 세끄시-나노? 큐-또나노?]
망설이게 되는걸∼! 섹시한 거야? 귀여운 거야?

どっちが 好(す)きなの?
[돗찌가 스끼나노?]
어느 쪽이 좋은 거야?

迷(まよ)うわぁ∼! すっこしでも 氣(き)を 引(ひ)きたい
[마요우와-∼! 슥꼬시데모 키오 히끼따이]
망설여요∼! 쪼끔이라도 관심을 끌고 싶어

純情(じゅんじょう)な 乙女心(おとめごころ) 純情な 乙女心
[쥰-죠-나 오토메고꼬로 쥰-죠-나 오토메고꼬로]
순수한 소녀의 마음 순수한 소녀의 마음

ね∼えってば ね∼え お話(はなし) 聞(き)いて∼ (泣)
[네∼엣떼바 네∼에 오하나시 키이떼∼]
있잖아∼ 응? 있잖아∼ 말 좀 들어 줘∼ (울음)

メ-ルばっか 打(う)ってないで∼ (怒)
[메-루박카 웃떼나이데∼]
문자만 보내고 있지 말고∼ (화남)

ね∼えってば ね∼え 腕(うで) 組(く)んでも 良(い)い? (笑)
[네∼엣떼바 네∼에 우데 쿤-데모 이이?]
있잖아∼ 응? 있잖아∼ 팔짱 껴도 괜찮아? (웃음)

って ぜんぜん 聞(き)いてなぁ∼い! (怒)
[ㅅ떼 젠-젠- 키이떼나-∼이!]
..라고 해도 전혀 듣고 있질 않아∼! (화남)

お出(で)かけ いたしましょう メイクに お着替(きがえ)ね
[오데카케 이따시마쇼- 메이끄니 오키가에네]
외출을 해요 화장에 옷을 갈아입고요

どうしましょう! あの 人(ひと)の 好(この)みを 知(し)らないわ
[도-시마쇼-! 아노 히또노 코노미오 시라나이와]
어떡하죠! 그 사람의 취향을 모르겠어요

☆☆
迷(まよ)うなぁ∼! セクシ-なの? キュ-トなの?
[마요우나-∼! 세끄시-나노? 큐-또나노?]
망설이게 되는걸∼! 섹시한 거야? 귀여운 거야?

どっちが タイプよ?
[돗찌가 타이뿌요?]
어느 쪽이 타입이야?

迷(まよ)うわぁ∼! こんな 風(ふう)になっちゃうのは
[마요우나-∼! 곤-나 후-니낫쨔우노와]
망설여요∼! 이런 식이 되어 버리는 것은

あなたが 好(す)きだからよ あなたが 好(す)きだからよ
[아나따가 스끼다까라요 아나따가 스끼다까라요]
당신이 좋기 때문이에요 당신이 좋기 때문이에요

も∼お∼ってば も∼お∼ 居眠(いねむ)り やめて∼ (泣)
[모∼오∼ㅅ떼바 모∼오∼ 이네무리 야메떼∼]
어휴∼ 응? 어휴∼ 조는 건 그만둬요∼ (울음)

映畵(えいが)の 途中(とちゅう)です! (怒)
[에이가노 토츄-데스!]
영화의 도중이잖아요! (화남)

も∼お∼ってば も∼お∼ 今(いま) 見(み)てたでしょう (爆)
[모∼오∼ㅅ떼바 모∼오∼ 이마 미떼따데쇼-]
어휴∼ 응? 어휴∼ 지금 보고 있었죠? (폭발)

すれ違(ちが)う お孃(じょう)さんを (激怒)
[스레찌가우 오죠-상-오]
지나치는 아가씨를 (격노)

☆☆☆
お出(で)かけ いたしません 悲(かな)しく なりました
[오데카케 이따시마셍- 카나시끄 나리마시따]
외출하지 않을래요? 슬퍼졌어요

本當(ほんとう)に? もう しない!? お出(で)かけいたしましょう!
[혼-또-니? 모- 시나이!? 오데카케 이따시마쇼-!]
정말로? 이제 안 한다구!? 외출해요!

☆ Repeat
迷(まよ)うなぁ∼! セクシ-なの? キュ-トなの?
[마요우나-∼! 세끄시-나노? 큐-또나노?]
망설이게 되는걸∼! 섹시한 거야? 귀여운 거야?

どっちが 好(す)きなの?
[돗찌가 스끼나노?]
어느 쪽이 좋은 거야?

迷(まよ)うわぁ∼! すっこしでも 氣(き)を 引(ひ)きたい
[마요우와-∼! 슥꼬시데모 키오 히끼따이]
망설여요∼! 쪼끔이라도 관심을 끌고 싶어

純情(じゅんじょう)な 乙女心(おとめごころ) 純情な 乙女心
[쥰-죠-나 오토메고꼬로 쥰-죠-나 오토메고꼬로]
순수한 소녀의 마음 순수한 소녀의 마음

☆☆☆ Repeat
お出(で)かけ いたしません 悲(かな)しく なりました
[오데카케 이따시마셍- 카나시끄 나리마시따]
외출하지 않을래요? 슬퍼졌어요

本當(ほんとう)に? もう しない!? お出(で)かけいたしましょう!
[혼-또-니? 모- 시나이!? 오데카케 이따시마쇼-!]
정말로? 이제 안 한다구!? 외출해요!

迷(まよ)うなぁ∼! セクシ-なの? キュ-トなの?
[마요우나-∼! 세끄시-나노? 큐-또나노?]
망설이게 되는걸∼! 섹시한 거야? 귀여운 거야?

どっちが 好(す)きなの?
[돗찌가 스끼나노?]
어느 쪽이 좋은 거야?

迷(まよ)うわぁ∼! すっこしでも 氣(き)を 引(ひ)きたい
[마요우와-∼! 슥꼬시데모 키오 히끼따이]
망설여요∼! 쪼끔이라도 관심을 끌고 싶어

純情(じゅんじょう)な 乙女心(おとめごころ)
[쥰-죠-나 오토메고꼬로]
순수한 소녀의 마음

☆☆ Repeat
迷(まよ)うなぁ∼! セクシ-なの? キュ-トなの?
[마요우나-∼! 세끄시-나노? 큐-또나노?]
망설이게 되는걸∼! 섹시한 거야? 귀여운 거야?

どっちが タイプよ?
[돗찌가 타이뿌요?]
어느 쪽이 타입이야?

迷(まよ)うわぁ∼! こんな 風(ふう)になっちゃうのは
[마요우나-∼! 곤-나 후-니낫쨔우노와]
망설여요∼! 이런 식이 되어 버리는 것은

あなたが 好(す)きだからよ あなたが 好(す)きだからよ
[아나따가 스끼다까라요 아나따가 스끼다까라요]
당신이 좋기 때문이에요 당신이 좋기 때문이에요


가사 검색