The law of Genius (The 위인전 천재의법칙)

MIX-JUICE
작사 : 六月十三
작곡 : 카마야츠히루시
편곡 : 河野陽吾(카와노 요우고)

林檎が落ちる瞬時(そのとき)...「あっ發見!」
- 사과가 떨어지는 그 때...「앗 발견!」
H2O(みず)さえ沸かせば疾走(つっぱし)る  「それ發明?」
- 물 마저 끓는다면 힘차게 달려  「그거 발명?」

あの"兄弟"がやらなきゃ  宇宙船(スペ-スシャトル)もない
- 그 "형제"가 안했다면 스페이스 셔틀(우주선)도 없어
でっかい靑空は "21世紀(いま)" でも 鳥亞網(とり)のもの
- 드넓은 청공은 지금(21세기)인데도 새들의 것

かの"博士"を知らなきゃ  科學(みらい)は語れない
어느 박사가 하지 않았다면 미래(과학)는 말할수 없어
相對性理論(タイムマシン)なら  いつでもどこでも扉(ドア)
- 타임 머신(상대성이론)이라면 언제라도 어디라도 Door
// 프리시스님 자막을 보니 도라에몽의 도구라고 되어있군요. 좋은거 알았습니다.

失敗は  成功の"母(マザ-)"
- 실패는 성공의 엄마
生(イチ)か死(バチ)かの  大作戰(ギャンブル)さ
- 사느냐 죽느냐의 도박(대작전)이야

天才か秀才か  されど凡才だとしても
- 천재인지 수재인지, 아니면 평범한 사람이라해도
法則も定說も  それが常識だとしても
법칙도 정설도 그것이 상식이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が勝つ!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 이겨!

船から  視える "西洋球の大陸(たいりく)"...      「まぁ發見!」
- 옷깃에서 보이는 대륙...      「뭐, 발견?」
机上げしてたら "雷放電による光(いなひかり)"...  「これ發明?」
-궤짝을 열어버리니 번개...  「이거 발명?」

あの "巨匠"に會わなきゃ  貴婦人(モナリザ)藁わない
- 그 거장과 못만났다면 모나리자는 웃지않아
美女(キャラ)だけで萌えてる  場合じゃないだろう
- 미녀만으로 싹트게 되는 입장이 아니잖아

かの "夫人"もいなけりゃ  完治(なお)せる技(すべ)がない
- 어느 "부인"도 없었다면 낫게 될 수단이 없어
戀する病氣(やあい)で  いつかは絶滅(た)えるだろう
- 사랑하는 병기운으로 언젠가는 절멸하게 되겠지 // 이 구절 어폐가 있어!!!

人間は  考える  "葦"
- 인간은 생각하는 갈대
成功(ノル)か失敗(ソル)かの  大實驗(アドペンチャ-)
성공인지 실패인지 어드벤쳐(대실험)

天災や人災や  まして勞災だとしても
- 하늘이 내린 재앙이나 사람이 만든 재앙이나 하물며 일이 낳은 재앙이라고 해도
// 원래 - 천재나 인재나 하물며 노재라고 해도//이지만.. 위의 天才와 헷갈릴테니.
危なくて嚴しくて  まれに幸運(マグレ)だとしても
- 위험하고, 엄격하고 드물게 행운이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が有る!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 있어

失敗は  成功の"母(マザ-)"
- 실패는 성공의 엄마
生(イチ)か死(バチ)かの  大作戰(ギャンブル)さ
- 사느냐 죽느냐의 도박(대작전)이야

天才か秀才か  されど凡才だとしても
- 천재인지 수재인지, 아니면 평범한 사람이라해도
法則も定說も  それが常識だとしても
법칙도 정설도 그것이 상식이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が勝つ!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 이겨!

天災や人災や  まして勞災だとしても
- 하늘이 내린 재앙이나 사람이 만든 재앙이나 하물며 일이 낳은 재앙이라고 해도
危なくて嚴しくて  まれに幸運(マグレ)だとしても
- 위험하고, 엄격하고 드물게 행운이라고 해도
1%(ひとつ)の努力と"九十九"の妄想(ゆめ)が有る!
- 1%의 노력과 99의 꿈(망상)이 있어

ワンダバ·ダァ  ダバ·ワンダバ·ダァ-    「正解です!」
- 완다바~다, 다바~ 완다바~ 다아~「정답이에요!」
ワンダバ·ダァ  やば·ランバダ?だぁ∼   「間違ってますぅ」
- 완다바~다아 위험!~란다바? 다아~   「틀려버렸어욧!」


가사 검색