motto

Judy and Mary
작사 : Tack and Yukky
작곡 : TAKUYA

イミテイションなんて 蹴飛ばしてこの痛みは ナイナイふりして
(이미테이션난테 케토바시테 코노이타미와 나이나이후리시테)
모방따위 내차버리고 이 아픔은 없는척하고
最後に笑う人は 誰でしょう?
(사이고니 와라우 히토와 다레데쇼우?)
최후에 웃는 사람은 누굴까요?
急がば廻れ
(이소가바마와레)
급할수록 돌아가요

僕は言いました 「生きることに酷く疲れました。」
(보쿠와 이이마시타「이키루고토니 히도쿠츠카레마시타.」)
난 말했어요 「사는 것에 정말 지쳤어요」라고

ハ-ドルは 低くしておくものよ おぼえててネ-
(하-도루와 히쿠쿠시테 오쿠모노요 오보에테테네-)
허들은 낮게 해 두는 것이예요 기억하고 있어요.

見たくないんだ 本とうは
(미타쿠나인다 혼토우와)
보고 싶지 않아요. 정말은
あたしはいつも 哀しいのよ
(아타시와 이츠모 카나시-노요)
난 언제나 슬퍼요
辛いニュ-スばかり 我慢できない
(츠라이뉴-스바카리 가만데키나이)
괴로운 뉴스투성이 참을 수 없어요

愛をもっと 自由をもっと 思い通りなんていかないものだわ
(아이오못-토 지유-오못-토 오모이토-리난테 이카나이모노다와)
사랑을 더욱 자유를 더욱 생각대로 따윈 되지 않는 것이예요
今はもっと 生きるmotto 歌いながらみつけられそうだね
(이마와못-토 이키루motto 우타이나가라 미츠케라레소우다네)
지금은 더욱 살아가는 motto(영어) 노래부르면서 찾아낼수 있을 것 같네요.
あせらないで この夜を もっと 愛してね
(아세라나이데 코노요루오 못-토 아이시테네 네~)
서두르지 말고 이 밤을 더욱 사랑해요

コミュニケ-ション うまくとれないし
(코뮤니케-숀 우마쿠토레나이시)
커뮤니케이션 잘 취하지도 못하고
こいせよ 乙女命短し
(코이세요 오토메 이노치 미지카시)
사랑을 해요 소녀의 생명은 짧아요.
まだリアルなんて 知らないから 胸にトドメだ!
(마다 리아루난테 시라나이카라 무네니토도메다!)
아직 현실적인 것 따윈 모르니깐 가슴에 결정타다!
なみだ流す素直なハ-ト それは理想的でキレイ事
(나미다 나가스스나오나 하-토 소레와리소우테키데 키레이고토)눈물 흘리는 순수한 마음 그것은 이상적이고 아름다운 것

完璧なのは 可愛くないでしょう? 見逃してネ-
(칸뻬키나노와 카와이쿠나이데쇼우? 미노가시테네-)
완벽한 것은 귀엽지 않쟎아요? 눈감아줘요.

弱くないんだ 本とうは
(요와쿠나인다 혼토-와)
약하지 않아요 정말은
鼻歌まじり 泣き笑い
(하나우타마지리 나키와라이)
콧노래 섞인 울고 웃음
夢は見たいの 夜な夜なカラ-で
(유메와 미타이노 요나요나카라-데)
꿈은 꾸고 싶어요 매일 밤 칼라로
期待するよ 私達の未らい
(키타이스루요 와타시타치노미라이)
기대해요 우리들의 미래

愛をもっと 自由をもっと 思い通りなんていかないものだわ
(아이오못-토 지유-오못-토 오모이도-리난테 이카나이모노다와)
사랑을 더욱 자유를 더욱 생각대로 따윈 되지 않는 것이예요
つよい衝動 それがmotto 歌いながらあるいていけそうだね
(츠요이쇼-도- 소레가motto 우타이나가라 아루이테 이케 소-다네)
강한 충동 그것이 motto 노래 부르면서 걸어 갈 수 있을 것 같네요.
被害妄想 呑みこまれそう 明日はもっと 愛しい
(히가이모-소- 노미코마레소- 아스와못-토 히토시이)
피해망상(에) 삼켜져 버릴 것 같아요 내일은 더욱 사랑스러워요
愛をもっと 欲しい
(아이오못-토 호시이)
사랑을 더욱 원해요
あせらないで この夜を もっと 愛してね
(아세라나이데 코노요루오 못-토 아이시테네 네~)
서두르지 말고 이 밤을 더욱 사랑해요

번역-JAMsuki님
출처-Judy and Mary 팬페이지 http://judyandmary.pe.kr/


가사 검색