Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IVc-j. Presto. O Freunde nicht diese Töne – Prestissimo (Recorded 1976)

Anna Tomowa-Sintow 외 6명
앨범 : Karajan - 1970s

<4악장 첫머리의 폭풍이 재현된 후> (Presto)
바리톤:
O Freunde, nicht diese Töne!
(오 프로인데, 니히트 디이제 퇴네!)
오, 벗들이여! 이 소리가 아니오!
Sondern laßt uns angenehmere anstimmen, und freudenvollere!
(존데른 라스트 운스 앙게네메레 안슈팀멘 운트 프로이덴폴레레)
좀 더 즐겁고 환희에 찬 노래를 부르지 않겠는가!
<주제부> (여기서부터 Allegro assai)
바리톤 + 남성 합창:
Freude! Freude!
(프로이데 프로이데)
환희여! 환희여!
바리톤:
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
(프로이데, 쇠너 괴테르풍켄, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 아름다운 신의 광채여, 낙원의 딸들이여
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
(비어 베트레텐 포이에르트룽켄, 힘리셰 다인 하일릭툼!)
우리 모두 정열에 취해 빛이 가득한 성소로 들어가자!
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
(다이네 차우버 빈덴 비더, 바스 디 모데 슈트렝 게타일트)
신성한 그대의 힘은 가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을 다시 결합시키고,
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
(알레 멘셴 베르덴 브뤼더, 보 다인 잔프터 플뤼겔 바일트)
모든 인간은 형제가 되노라, 그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에.
합창단(소프라노 제외):
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
(다이네 차우버 빈덴 비더, 바스 디 모데 슈트렝 게타일트)
.신성한 그대의 힘은 가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을 다시 결합시키고,
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
(알레 멘셴 베르덴 브뤼더, 보 다인 잔프터 플뤼겔 바일트)
모든 인간은 형제가 되노라, 그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에.
4중창:
Wem der große Wurf gelungen, Eines Freundes Freund zu sein;
(벰 데어 그로세 부어프 게룽겐, 아이네스 프로인데스 프로인트 추 자인)
위대한 하늘의 선물을 받은 자여, 진실된 우정을 얻은 자여
Wer ein holdes Weib errungen, Mische seinen Jubel ein!
(베어 아인 홀데스 바이프 에어룽겐, 미셰 자이넨 유벨 아인)
여성의 따뜻한 사랑을 받은 자여, 다 함께 환희의 노래를 부르자!
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund!
(야, 베어 아우흐 누어 아이네 젤러 자인 넨트 아우프 뎀 에르덴룬트!)
그렇다, 비록 단 한 사람의 마음이라도 땅 위의 그를 믿는 사람은 모두 환희의 노래를 부르자!
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund!
(운트 베어스 니 게콘트, 데어 슈텔레 바이넨트 지히 아우스 디젬 분트)
그러나 그 조차 가지지 못한 자들은 눈물 흘리며 조용히 떠나가거라!
합창단:
Ja, wer auch nur eine Seele Sein nennt auf dem Erdenrund!
(야, 베어 아우흐 누어 아이네 젤러 자인 넨트 아우프 뎀 에르덴룬트!)
그렇다, 비록 단 한 사람의 마음이라도 땅 위의 그를 믿는 사람은 모두 환희의 노래를 부르자!
Und wer's nie gekonnt, der stehle Weinend sich aus diesem Bund!
(운트 베어스 니 게콘트, 데어 슈텔레 바이넨트 지히 아우스 디젬 분트)
그러나 그 조차 가지지 못한 자들은 눈물 흘리며 조용히 떠나가거라!
<제1 변주>
남성 중창:
Freude trinken alle Wesen An den Brüsten der Natur;
(프로이데 트링켄 알레 베젠 안 덴 브뤼스텐 데어 나투르)
이 세상의 모든 존재는 자연의 가슴에서 환희를 마시고
Alle Guten, alle Bösen Folgen ihrer Rosenspur,
(알레 구텐, 알레 뵈젠 폴겐 이어러 로젠슈푸어)
모든 선한 사람이나 악한 사람이나 장미빛 오솔길을 환희 속에 걷는다
여성 포함한 중창:
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod;
(퀴세 갑 지 운스 운트 레벤, 아이넨 프로인트 게프뤼프트 임 토드)
환희는 우리에게 입맞춤과 포도나무, 그리고 죽음조차 빼앗아 갈 수 없는 친구를 주고
Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott.
(볼루스트 바르트 뎀 부름 게게벤, 운트 데어 케루브 슈테트 포어 고트)
땅 위의 벌레에게도 기쁨은 선물받고, 천사 케루빔은 신 앞에 선다
합창:
Küsse gab sie uns und Reben, Einen Freund, geprüft im Tod;
(퀴세 갑 지 운스 운트 레벤, 아이넨 프로인트 게프뤼프트 임 토드)
환희는 우리에게 입맞춤과 포도나무, 그리고 죽음조차 빼앗아 갈 수 없는 친구를 주고
Wollust ward dem Wurm gegeben, Und der Cherub steht vor Gott.
(볼루스트 바르트 뎀 부름 게게벤, 운트 데어 케루브 슈테트 포어 고트)
땅 위의 벌레에게도 기쁨은 선물받고, 천사 케루빔은 신 앞에 선다
Und der Cherub steht vor Gott. Steht vor Gott, vor Gott, vor Gott!
(운트 데어 케루브 슈테트 포어 고트. 슈테트 포어 고트, 포어 고트, 포어 고트)
천사 케루빔은 신 앞에 선다. 신 앞에 선다, 신 앞에, 신 앞에!
<제2 변주> (삽입 주제가 나올 때까지 Allegro assai Vivace alla Marcia)
테너 → 남성 합창:
Froh, froh, wie seine Sonnen, seine Sonnen fliegen
(프로, 프로, 비 자이네 존넨, 자이네 존넨 플리겐)
환희여, 환희여, 수 많은 별들이, 행성들이 창공을 가로지르듯
Froh, wie seine Sonnen fliegen Durch des Himmels prächt'gen Plan,
(프로, 비 자이네 존넨 플리겐 두르히 데스 힘멜스 프래흐트겐 플란)
환희여, 수 많은 별들이 천국의 영광스러운 계획을 따라 빛나는 창공을 가로지르듯
Laufet, Brüder eure Bahn, Laufet, Brüder eure Bahn,
(라우펫, 브뤼더, 오이레 반, 라우펫, 브뤼더, 오이레 반,)
형제여, 그대들의 길을 달려라, 형제여, 그대들의 길을 가거라
Freudig, wie ein Held zum Siegen, wie ein Held zum Siegen.
(프로이디히 비 아인 헬트 춤 지겐, 비 아인 헬트 춤 지겐)
영웅이 승리의 길을 달리듯이, 영웅이 환희에 찬 채로 승리의 길을 질주하듯
Laufet, Brüder eure Bahn, wie ein Held zum Siegen.
(라우펫, 브뤼더, 오이레 반, 비 아인 헬트 춤 지겐)
형제여, 그대들의 길을 달려라, 영웅이 승리의 길을 달리듯.
Freudig, wie ein Held zum Siegen, wie ein Held zum Siegen.
(프로이디히, 비 아인 헬트 춤 지겐, 비 아인 헬트 춤 지겐)
영웅이 승리의 길을 달리듯이, 영웅이 환희에 찬 채로 승리의 길을 질주하듯.
<간주>
(성악 없음)
<제3 변주>
합창:
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
(프로이데, ᄉᆈ너 괴테르풍켄, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 아름다운 신의 광채여, 낙원의 딸들이여
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
(비어 베트레텐 포이에르트룽켄, 힘리셰 다인 하일릭툼!)
우리 모두 정열에 취해 빛이 가득한 성소로 들어가자!
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
(다이네 차우버 빈덴 비더, 바스 디 모데 슈트렝 게타일트)
신성한 그대의 힘은 가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을 다시 결합시키고,
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
(알레 멘셴 베르덴 브뤼더, 보 다인 잔프터 플뤼겔 바일트)
모든 인간은 형제가 되노라, 그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에.
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
(다이네 차우버 빈덴 비더, 바스 디 모데 슈트렝 게타일트)
신성한 그대의 힘은 가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을 다시 결합시키고,
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
(알레 멘셴 베르덴 브뤼더, 보 다인 잔프터 플뤼겔 바일트)
모든 인간은 형제가 되노라, 그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에.'''
<삽입 주제> (Andante Maestoso)
남성 합창:
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
(자이트 움슐룽엔, 밀리오넨! 디젠 쿠스 데어 간첸 벨트!)
서로 껴안아라! 만인이여, 전 세계의 입맞춤을 받으라
합창:
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
(자이트 움슐룽엔, 밀리오넨! 디젠 쿠스 데어 간첸 벨트!)
서로 껴안아라! 만인이여, 전 세계의 입맞춤을 받으라!
남성 합창:
Brüder! Über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen.
(브뤼데어! 위버름 슈테르넨첼트 무스 아인 리버 파터 보넨)
형제여! 별이 빛나는 하늘 저편에 사랑하는 주님께서 반드시 계실 것이다
합창:
Brüder! Über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen.
(브뤼데어! 위버름 슈테르넨첼트 무스 아인 리버 파터 보넨)
형제여! 별이 빛나는 하늘 저편에 사랑하는 주님께서 반드시 계실 것이다.
(Adagio ma non troppo ma divoto)
합창:
Ihr stürzt nieder, Millionen?
(이어 슈튀르츠트 니더, 밀리오넨?)
백만인이여, 엎드려 빌겠는가?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
(아네스트 두 덴 ᄉᆈ퍼, 벨트?)
세계여, 창조주가 느껴지는가?
Such' ihn über'm Sternenzelt!
(주흐 인 위버름 슈테르넨첼트)
별이 빛나는 하늘 저편에서 아버지를 찾으라!
Über Sternen muß er wohnen.
(위버 슈테르넨 무스 에어 보넨)
별의 저편에 주님께서 반드시 계실 것이다.
Über Sternen muß er wohnen.
(위버 슈테르넨 무스 에어 보넨)
별의 저편에 주님께서 반드시 계실 것이다.
<제4 변주> (Allegro energico sempre ben marcato)
합창(이중 푸가):
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
(프로이데, ᄉᆈ너 괴테르풍켄, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 아름다운 신의 광채여 , 낙원의 딸들이여
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
(비어 베트레텐 포이에르트룽켄, 힘리셰 다인 하일릭툼!)
우리 모두 정열에 취해 빛이 가득한 성소로 들어가리라!
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
(자이트 움슐룽엔, 밀리오넨! 디젠 쿠스 데어 간첸 벨트!)
서로 껴안아라! 백만인이여, 전 세계의 입맞춤을 받으라!
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
(프로이데, ᄉᆈ너 괴테르풍켄, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 아름다운 신의 광채여 낙원의 딸들이여
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
(비어 베트레텐 포이에르트룽켄, 힘리셰 다인 하일릭툼!)
우리 모두 정열에 취해 빛이 가득한 성소로 들어가리라!
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
(자이트 움슐룽엔, 밀리오넨! 디젠 쿠스 데어 간첸 벨트!)
서로 껴안아라! 백만인이여 전 세계의 입맞춤을 받으라!
Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium
(프로이데, ᄉᆈ너 괴테르풍켄, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 아름다운 신의 광채여, 낙원의 딸들이여
Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum!
(비어 베트레텐 포이에르트룽켄, 힘리셰 다인 하일릭툼!)
우리 모두 정열에 취해 빛이 가득한 성소로 들어가리라!
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt!
(자이트 움슐룽엔, 밀리오넨! 디젠 쿠스 데어 간첸 벨트!)
서로 껴안아라! 백만인이여, 전 세계의 입맞춤을 받으라!
<제4 변주의 코데타>
베이스 파트:
Ihr stürzt nieder, Millionen?
(이어 슈튀르츠트 니더, 밀리오넨?)
백만인이여, 엎드려 빌겠는가?
테너 파트:
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
(아네스트 두 덴 ᄉᆈ퍼, 벨트?)
세계여, 창조주가 느껴지는가?
알토 파트:
Such' ihn über'm Sternenzelt!
(주흐 인 위버름 슈테르넨첼트!)
별이 빛나는 하늘 저편에서 아버지를 찾으라
합창:
Such' ihn über'm Sternenzelt!
(주흐 인 위버름 슈테르넨첼트!)
별이 빛나는 하늘 저편에서 아버지를 찾으라
Brüder! Brüder! Über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen.
(브뤼더! 브뤼더! 위버름 슈테르넨첼트 무스 아인 리버 파터 보넨)
형제여! 형제여! 별이 빛나는 하늘 저편에 사랑하는 주님께서 반드시 계실 것이다.
<종결부> (Allegro ma non tanto)
남성 중창:
Freude, Tochter aus Elysium
(프로이데, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 낙원의 딸들이여
여성 중창:
Freude, Tochter aus Elysium
(프로이데, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 낙원의 딸들이여
Freude, Tochter aus Elysium
(프로이데, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 낙원의 딸들이여
남성 중창:
Freude, Tochter aus Elysium
(프로이데, 토흐터 아우스 엘뤼지움)
환희여, 낙원의 딸들이여
혼성 4중창:
Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
(다이네 차우버 빈덴 비더, 바스 디 모데 슈트렝 게타일트)
신성한 그대의 힘은 가혹한 현실이 갈라놓았던 자들을 다시 결합시키고,
합창단:
Alle Menschen, alle Menschen, alle Menschen
(알레 멘셴, 알레 멘셴, 알레 멘셴)
모든 인간은, 모든 인간은, 모든 인간은
(Poco adagio로 강제 감속)
Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
(알레 멘셴 베르덴 브뤼더, 보 다인 잔프터 플뤼겔 바일트)
모든 인간은 형제가 되노라, 그대의 부드러운 날개가 머무르는 곳에.
(Allegro ma non tanto로 복귀)
Deine Zauber, Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt;
(다이네 차우버, 다이네 차우버 빈덴 비더, 바스 디 모데 슈트렝 게타일트)
그대의 힘으로, 신성한 그대의 힘으로, 가혹한 현실이 갈라 놓았던 자들을 다시 결합시키는도다.
Alle Menschen, alle Menschen, alle Menschen
(알레 멘셴, 알레 멘셴, 알레 멘셴)
모든 인간은, 모든 인간은, 모든 인간은
(Poco adagio로 강제 감속)
4중창:
Alle Menschen, alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt.
(알레 멘셴, 알레 멘셴 베르덴 브뤼더, 보 다인 잔프터 플뤼겔 바일트)
모든 인간은, 모든 인간은 형제가 되노라, 그대의 부드러운한 날개가 머무르는 곳에.
(가속되어 Prestissimo화)
합창단:
Seid umschlungen, Millionen! Diesen Kuß der ganzen Welt, der ganzen Welt!
(자이트 움슐룽엔, 밀리오넨! 디젠 쿠스 데어 간첸 벨트, 데어 간첸 벨트!)
서로 껴안아라! 백만인이여, 전 세계의 입맞춤을 받으라, 전 세계의!
Brüder! Über'm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen, ein lieber Vater wohnen.
(브뤼더! 위버름 슈테르넨첼트 무스 아인 리버 파터 보넨, 아인 리버 파터 보넨)
형제여! 별이 빛나는 하늘 저편에 사랑하는 주님께서 반드시 계실 것이다, 사랑하는 주님께서.
Seid umschlungen!
(자이트 움슐룽엔!)
서로 껴안아라!
Diesen Kuß der ganzen Welt, der ganzen Welt!
(디젠 쿠스 데어 간첸 벨트, 데어 간첸 벨트!)
전 세계의 입맞춤을 받으라, 전 세계의!
Freude, freude, schöner Götterfunken! Götterfunken!
(프로이데, 프로이데, ᄉᆈ너 괴테르풍켄! 괴테르풍켄!)
환희여, 환희여, 아름다운 신의 광채여! 신의 광채여!
(한층 느려진 Maestoso)
Tochter aus Elysium,
(토흐터 아우스 엘뤼지움)
낙원의 딸들이여
Freude, schöner Götterfunken! Götterfunken!
(프로이데, ᄉᆈ너 괴테르풍켄! 괴테르풍켄!)
환희여, 환희여, 아름다운 신의 광채여! 신의 광채여!
(이후 Prestissimo의 종결악절, 끝)

관련 가사

가수 노래제목  
Jean-Philippe Tremblay Beethoven: Symphony No.9 In D Minor 'Choral', Op.125 - IV. Presto  
Dresden Staatskapelle, Giuseppe Sinopoli, Ludwig Van Beethoven Beethoven : Symphony No.9 In D Minor, Op.125 'Choral' IV. Presto - Allegro Assai(베토벤 : 교향곡 9번 '합창' 중 4악장)  
Jean-Philippe Tremblay Beethoven: Symphony No.9 In D Minor 'Choral', Op.125 - III. Adagio Molto E Cantabile  
Janet Perry 외 7명 Beethoven: Symphony No. 9 in D Minor, Op. 125 "Choral": IVc-j. Presto. O Freunde nicht diese Töne – Prestissimo (Live at Philharmonie, Berlin, 1983)  
Wilhelm Furtwanger Beethoven - Symphony No.9 In D Minor Op.125 'Choral' - IV. Presto  
베토벤 교향곡 제9번 합창 중 4악장  
ALLEGRO MA NON TROPPO, UN POCO MAESTOSO SYMPHONY NO.9 IN D MINOR, OP.125 CHORAL  
ADAGIO MOLTO E CANTABILE SYMPHONY NO.9 IN D MINOR, OP.125 CHORAL  
MOLTO VIVACE SYMPHONY NO.9 IN D MINOR, OP.125 CHORAL  
PRESTO SYMPHONY NO.9 IN D MINOR, OP.125 CHORAL  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.