[歌舞伎町の 女王]
가부키쵸노 죠우오우
蟬の 聲を 聞く 度に 目に 浮かぶ
세미노 코에오 키쿠 타비니 매니 우카부
[매미 소리르 들을 때면 눈에 선한]
九十九里浜
큐쥬큐리하마
[큐쥬쿠리 해안가]
皺ː の 祖母の 手を 離れ 一人で 訪れた 歡樂街
시와시와노 소보노 태오 하나래 히토리데 오토즈타 간라쿠 카이
[주름진 할머니의 손을 떠나 혼자 방문한 환락가]
ママは 此處の 女王樣 生き 寫しの 樣なあたし
마마와 고고노 죠우오우사마 이키 우즈시노 요우나 아타시
[엄마는 이곳의 여왕님 그리고 붕어빵인 나.]
誰しもが 手を 伸べて 子供ながらに 魅せられた 歡樂街
다래모가 노배테 고도모나가라니 미세라래타 칸라쿠 카이
[누구든지 손을 뻗으면 어린애라도 온통 다 매료되어 버리는 환락가]
十五に 成ったあたしを 置いて 女王は 消えた
죠고니 낫타 아타시오 오이테 죠우오우와 키에타
[열다섯 살이 된 나를 두고 엄마는 사라졌다]
每週金曜日に 來ていた 男と
마이슈 킨요우비니 키테이타 오토코토
[매주 금요일이면 찾아오는 남자와 ...]
暮らすのだろう
쿠라스노다로우
[살고 있겠지..]
一度榮えし 者でも 必ずや 衰えゆく
[이치도 사카에시 모노데모 카나라즈야 오도로에 유쿠]
-한번 번영한 사람이라도 반드시 쇠약해진다-
街その 意味を 知る 時を 迎え 足を 踏み 入れたは 歡樂
소노 이미오 시루 도키오 무카에 아시오 후미 이래타와 칸라쿠 카이
[그 의미를 알았을 때를 맞이해 발을 들여놓은 곳은 환락가]
消えて 行った 女を 憎めど 夏は 今
키에테 잇타 온나오 니쿠메도 나츠와 이마
[꺼져 가는 여자를 시기하는 여름은 지금이고..]
女王という肩書きを誇らしげに揭げる
죠오우 토이오 카타가키오 호코라시게니 아게루
[여왕이라 말하는 직함을 자랑스럽게 내세운다.]
女に 成ったあたしが 賣るのは 自分だけで
온나니 낫타 와타시가 우로노와 지분다케데
[여자인 내가 팔수 있는 것은 오직 자신뿐이기에..]
同情を 欲した 時に 全てを失うだろう
도우죠우오 호시타 도키니 스베테오 우시나우다로우
[동정을 바랄 때는 모두를 잃겠지..]
JR 新宿驛の 東口を 出たら
JR신쥬쿠에키노 히가시구치오 데타라
[JR 신주쿠역의 동쪽 출구를 나오면]
其處はあたしの 庭 大遊戱場歌舞伎町
소고와 아타시노 다이유우기죠우가부키쵸우
[그곳은 나의 뜰 대유희장소 가부키쵸]
今夜からは 此の 街で 娘のあたしが 女王
콘야카리와 고노 마치데 무스메노 와타시가 죠우오우
[오늘밤부터 이 거리에서 딸인 내가 여왕 ]