東京美人  

中澤裕子



東京美人
(토-쿄- 비징)
동경 미인
女の子はいつまでたっても
(온나노 코와 이츠마데 탓테모)
여자는 언제나
淡い夢を見ているの
(아와이 유메오 미테-루노)
희미한 꿈을 꾸고 있어요

「かわりありませんか?」
(카와리 아리마셍카)
「별일 없으시죠?」
たずねたくなりました
(타즈네타쿠 나리마시타)
물어보고 싶어졌어요
きっと元氣だと思うけど…
(킷토 겡키다토 오모-케도)
분명히 잘 지내리라 생각했지만…

都會は孤獨だと あなたが言ってた事
(토카이와 코도쿠다토 아나타가 잇테타 코토)
도시는 고독하다고 그대가 말했던 걸
實感したわ 初めて
(짓칸시타와 하지메테)
실감했어요, 처음으로…
口說かれて 氣が付けば 甘えてた
(쿠도카레테 키가 츠케바 아마에테타)
그가 계속 말해서 알고보니 응석 부리고 있었어요
まさか あなたが 離れてくなんて
(마사카 아나타가 하나레테쿠난테)
설마 그대가 떠나가다니…

東京ブスになりそうだわ
(토-쿄- 부스니 나리소-다와)
토쿄 추녀가 될 것 같아요
女友達とばかり 夜更かしして夢を見る
(온나토모다치토 바카리 요후카시시테 유메오 미루)
여자 친구들과 밤 늦게까지 잠들지 않고 꿈을 꿔요

買い物をしてると あなたの好みとか
(카이모노오 시테루토 아나타노 코노미토카)
쇼핑을 하고 있으면 그대가 좋아하는 게
當然のように思い出す
(토-젠노요-니 오모이다스)
당연하다는 듯이 떠올라요
ビデオを借りてきた なるだけ笑える奴
(비데오오 카리테키다 나루다케 와라에루 야츠)
비디오를 빌려 왔어요, 되도록 웃을 수 있는 걸로…
なのに淚が出てきた
(나노니 나미다가 데테키타)
그런데 눈물이 나왔어요

日本には季節があるせいか
(니혼니와 키세츠가 아루세-카)
일본에는 4계절이 뚜렷해선지
景色 色づく度 いろいろ思う
(케시키 이로즈쿠 타비 이로이로 오모-)
풍경이 물들 때마다 여러가지를 생각해요

東京美人
(토-쿄- 비징)
토쿄 미인
こなれていく 都會での暮らし
(코나레테 유쿠 토카이데노 쿠라시)
완전히 익숙해져 가는 도시에서의 생활
私自身は變わらない
(와타시 지싱와 카와라나이)
나 자신은 변하지 않아요

Wow Wow…

東京ブスになりそうだわ
(토-쿄- 부스니 나리소-다와)
토쿄 추녀가 될 것 같아요
女友達とばかり 夜更かしして夢を見る
(온나토모다치토 바카리 요후카시시테 유메오 미루)
여자 친구들과 밤 늦게까지 잠들지 않고 꿈을 꿔요

東京美人
(토-쿄- 비징)
토쿄 미인
女の子の 未來に乾杯
(온나노 코노 미라이니 캄파이)
여자의 미래를 위해 건배!
大人になった氣がしてる
(오토나니 낫타 키가 시테루)
어른이 된 듯한 기분이 들어요
<가사출처:지음아이>

관련 가사

가수 노래제목  
中澤裕子 元氣のない日の子守唄  
中澤裕子 Do my best  
中澤裕子 ゆ.う.わ.く  
中澤裕子 學生時代  
中澤裕子 二人暮し  
中澤裕子 カラスの女房  
Mr.children 東京  
福山雅治 東京  
B'z 東京  
Kuwata Keisuke 東京  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.