ベストビクチャ- (베스트 픽쳐)

Bump Of Chicken

坂の下の 安アパ-トが僕の家
사카노시타노야스아파-토가보쿠노이에
언덕 아래의 값싼 아파트가 나의 집

隣のビルのせいで日があたらない
토나리노비루노세이데히가아타라나이
옆 빌딩 때문에 햇빛이 비치지 않아

たから物の電氣スタンド,筆,机
타카라모노노뎅키스탄도,후데,츠쿠에
보물인 전기스탠드,붓,책상

空腹も忘れてひたすら繪を描く
쿠-후쿠모와스레테히타스라에오카쿠
배고픔도 잊고서 오로지 그림만 그려

こんな家に住みこんな暮らしがしたい
콘나이에니스미こんな暮らしがしたい
이런 집에 살고 이렇게 살고 싶어

なんて事をキャンバスに塗りたくる
난테코토오캰바스니누리타쿠루
라는 것을 캔버스에 마구 칠해

流す淚もタメイキすらも
나가스나미다모타메이키스라모
흐르는 눈물도 한숨까지도

「ねぇ 僕ここで生きてるよまだ繪を描いてるよ 」
「네-보쿠코코데이키테루요마다에오카이테루요 」
「저기 나 여기서 살고있어 아직 그림을 그리고 있어」

「ねぇ そこからは僕が見えるの?僕を認めてくれるの?」
「네-소코카라와보쿠가미에루노? 보쿠오미토메테쿠레루노?」
「있잖아 거기에선 내가 보여? 나를 인정해 주는 거야?」

坂の上のお城みたいな僕の家
사카노우에노오시로미타이나보쿠노이에
언덕 위의 성 같은 나의 집

雲の上のような日のあたり具合
쿠모노우에노요-나히노아타리구아이
구름 위처럼 햇빛이 드는 상태

たから物の地位と名譽と滿足感
타카라모노노치이토메-요토만조쿠캉
보물인 지위와 명예와 만족감

失くす事恐れてひたすら繪を描く
나쿠스코토오소레테히타스라에오카쿠
잃는 것이 겁나서 오직 그림을 그려

「こんな風にしろ」と
「콘나후-니시로」토
「이런 식으로 하자」라고

筆も心も何かに縛られたままキャンバスを塗りつぶす
후데모코코로모나니카니시바라레타마마캰바스오누리츠부스
붓도 마음도 뭔가에 얽매인 채 캔버스를 전부 칠해

流す淚やタメイキの色で
나가스나미다야타메이키노이로데
흐르는 눈물과 한숨의 색으로

「ねぇ 僕どこで生きてるの?なんで繪を描くの?」
「네- 보쿠도코데이키테루노? 난데에오카쿠노? 」
「저기, 나 어디서 살고있는 거야? 어째서 그림을 그리는 거야?」
 
「ねぇ あなたには僕が見えるの? 僕を笑ってくれるの?」
「네- 아나타니와보쿠가미에루노? 보쿠오와랏테쿠레루노?」
「있잖아, 너에겐 내가 보여? 나를 비웃는 거야?」

たから物は何だっけ? 思い出せず苛ついて
타카라모노와난닷케? 오모이다세즈이라츠이테
보물은 뭐였지? 생각나지 않고 초조해져서

折ろうとした筆がこう言った氣がした
오로-토시타후데가코-잇타키가시타
꺾으려던 붓이 이렇게 말했던 것 같아

「ずっと見てたよ 繪が好きなんだろう?」
「즛토미테타요 에가스키난다로-?」
「계속 보고있었어 그림이 좋은 거지?」

「ねぇ 僕ここで生きてるよまた繪を描いてるよ」
「네-보쿠코코데이키테루요마타에오카이테루요」
「저기, 나 여기서 살고있어 또 그림을 그리고 있어」

「ここからは何が見えるの? 僕が描かずにはいられない景色!」
「코코카라와나니가미에루노? 보쿠가카카즈니와이라레나이케시키!」
「여기에선 뭐가 보여? 내가 그리지 않을 수 없는 경치!」

「ねぇ ほら 見てくれよ!生きてるんだよだって繪を描いてるんだぜ!?
「네- 호라 미테쿠레요! 이키테룬다요닷테에오카이테룬다제!?
「저 이봐, 봐줘! 살아 있어 왜냐면 그림을 그리고 있잖아!?

「あなたにも見えるでしょう?」
「아나타니모미에루데쇼?」
「너에게도 보이지?」

ベストピクチャ-
베스토피쿠챠-
Best picture

ベストピクチャ-
베스트피쿠챠-
Best picture

관련 가사

가수 노래제목  
BUMP OF CHICKEN K  
BUMP OF CHICKEN k  
Bump of Chicken 해머송과 고통의 탑  
Bump of Chicken sailing day  
Bump of Chicken LAMP  
Bump of Chicken Supernova  
BUMP OF CHICKEN 天體觀測  
Bump of Chicken Laugh maker  
Bump of Chicken 天體觀測 (천체관측)  
Bump Of Chicken Opening  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.