Oh, Mary was a maiden 메리라는 처녀가 있었죠
When the birds began to sing 새들이 노래하기 시작했을 때
She was sweeter than the blooming rose 초봄에 피는 장미향보다
So early in the spring 그녀는 더 달콤했지요
Her thoughts were gay and happy 즐겁고 행복한 생각만 했고
And the morning gay and fine 아침공기도 활짝 개어서 싱그럽기만 했어요
For her lover was a river boy 솔숲 사이 강물을 오르내리는
From the river in the pines 젊은 애인이 있었거든요
Now Charlie he got married 나무들이 이른 움을 트고
To his Mary in the spring 새들이 노래하기 시작한
When the trees were budding early 어느 봄날에 찰리는 연인 메리와
And the birds began to sing 결혼을 했습니다
But early in the autumn 하지만 초가을에
When the fruit is in the wine 메리에게 말하죠
I'll return to you my darling 포도주가 익을 때쯤이면
from the river in the pines 솔숲 사이 강에서 돌아올 거라고
It was early in the morning 그가 치명적인
In Wisconsin dreary clime 급류에 휩쓸린 것은
When he ruled the fatal rapids 황량한 위스콘신의
For that last and fatal time 어느 이른 아침이었습니다
They found his body lying 소리없는 강물이 잔물결짓고
on the rocky shore below 삼목이 흔들리며 바람소리 내던
Where the silent water ripple 아래쪽 어느 암석 해안에서
and the whispering cedars blow 사람들은 그의 시체를 발견했지요
Now every raft of lumber 지금도 모든 뗏목들이
That comes down the Chippeway 그 폭포를 내려가고 있어요
There's a lonely grave 사람들이 차를 몰고 오가는 그 길목에는
that's visited by drivers on their way 외로운 무덤이 하나 있답니다
They plant wild flowers upon it 어느 활짝 갠 맑은 아침 날
in the morning fair and fine 그 무덤에 사람들은 야생화를 심었어요
It is the grave of two young lovers 그 무덤은 젊은 두 연인들을 위한 것이에요
from the river in the pines 솔숲 사이의 강 주변에 살던