ap20030617

AP Networt News
앨범 : Daily English


(((2003. 6. 17. Tuesday – former part)))

AP Update. I’m Jackie Quinn.

The San Antonio Spurs won the NBA championship on their home court Sunday night. They beat the New Jersey Nets 88-77. San Antonio won the title for the second time in franchise history. That sends David Robinson into retirement with the ultimate farewell present.

(이종인의 듣기일기)
The San Antonio Spurs won the NBA championship on their home court Sunday night. They beat New Jersey Nets 88:77. San Antonio won the title for the second time in franchise history but *** David Rovinson into retirement with the ultimate farewell present.

San Antonio Spurs가 5년 만에 New Jersey Nets을 88대 77로 이겨서 NBA 챔피언을 따내었다고 합니다. 특히 Tim Duncan이 21점을 따내서 승리에 크게 기여했다고 하는데요. 또다시 MVP(Most Valuable Player)상을 타게 되었다고 합니다. 또 David Robinson 선수가 은퇴하는 날이기도 하였습니다. 13점을 따내고 수비수를 압박했다고 합니다. 이로써 14년간의 명예로운 선수생활을 마치게 되었습니다. ###franchise### (미 야구) 가맹권, 가맹자격이라고 되어 있는데 야구리그처럼 NBA를 달리 말하는 듯합니다. NBA(National Basketball Association### send A into B### 사전에 예문이 나와있는데, send a person into tears: 아무를 울리다. The punch send him reeling; 주먹을 얻어맞고 비틀거리다.--->마지막 문장은 '이로써 David Robinson은 최고의 고별선물을 받으며 은퇴할 수 있게 되었다'라고 해주면 될듯한데.

Federal investigators questioning crewmembers of the chartered fishing boat that capsized in Oregon. The National Transportation Safety Board’s John Goglia says they’ve spoken with a deckhand who says the pilot tried to control the vessel through treacherous waters.
--- She told us that the captain had briefed the passengers on the safety rules, had pointed out the locations of the life jackets, as well as offered the passengers the opportunity to put on any life jackets.
He says the eight survivors were wearing life jackets. None of the victims had on protective gear.

(이종인의 듣기일기)
Federal investigator's questioning crew members of chartered fishing boat that capsized in Oregon. The National Transportation Safety board's (John Goadia) says they've spoken with ***. He says the pilot try to control the vessel through treacherous water. "She told us captain had briefed the passengers on the safety rules. At pointed- out locations of the life jackets as well as ***. the passengers the opportunity to put on any life jackets." He says the eight survivors were wearing life jackets. None of the victims had an protective gear.

사건진상에 관한 구체적인 뉴스는 없네요. 대강의 개요만 정리하겠습니다. 수사 담당자들은 전복의 원인을 밝히는 데 수개월이 걸릴 것으로 보고 있습니다. Taki Tooo호가 갑자기 북쪽으로 방향을 돌렸다는 보고를 받았는데, 이점이 사건의 원인이 되는지에 대한 결론은 내리지 못하고 있습니다. 생존자 말로는 사람들이 갑판에 있다가 파도가 치자 배에서 튕겨나갔다고 합니다. 구명보트를 잡으려고 헤엄을 쳤고, 계속 미끄러져서 물을 먹으면서도 해안으로 헤엄을 쳤다고 합니다. 그리고는 해안에서 사람이 나와서 구해주었다고 합니다. NTSB에서는 바다의 상태 및 배 파편, 배의 장비 등을 조사할 계획입니다. 생존자들은 오렌지색 구명조끼를 입고 있었지만 사망한 이들은 아무도 구명조끼를 입지 않고 있었습니다. NTSB는 이점에 주의하고 있는데요. 배 안에는 당시 충분한 숫자의 구명조끼가 있었습니다. ###deckhand### 갑판선원, 평선원. ###life raft### 구명보트 ###인터뷰 문장 계속 had에 걸리는군요. had pointed out,,,as well as offered~~###

A day of skydiving turned tragic in Jeannette, Pennsylvania. A small plane crashed on takeoff. Four of the five people onboard were killed, the fifth was apparently ejected from the aircraft. The FAA is now investigating the cause.

(안미영의 듣기일기)
A day of skydiving turned tragic in ( ? ), Pennsylvania. A small plane crashed on takeoff. Four of the five people onboard were killed, the fifth was apparently ejected from the aircraft. The FAA is now investigating the cause.

*eject는 비행기 등에서 긴급 탈출하다란 뜻입니다. 그래서 ejection capsule은 사출캡슐 ejection seat는 긴급탈출용의 사출좌석입니다.

(김진구의 듣기일기)
펜실베니아의 비행기 사고 소식입니다. 스카이다이빙을 위해 이륙하려던 비행기가 추락했네요.

After four years in prison on trumped-up drug charges, 13 people are expected to walk free Monday in Tulia, Texas. The father of one is still angry about the entire ordeal.
--- I feel like it was a conspiracy. I think it was a conspiracy to commit ethnic cleansing.
Thirteen were accused of drug charges by a former undercover agent. His testimony has since been discredited and he’s charged with perjury. The officer was white, 39 of the suspects were black.

(정창욱의 듣기일기)
After four years in prison ?? drug charges, 13 people are expected to walk free Monday in Tulia, Texas. The father of one is still angry about the entire ordeal.
--- I feel like it was a conspiracy. ?? it was a conspiracy to commit ??
Thirteen were accused of drug charges by a former undercover agent. His testimony has since been discredited and he’s charged with perjury. The officer was white, 39 of the suspects were black.

2주만에 다시 시작하려니 어색하네요. 텍사스에서 날아온 소식입니다. 증거를 조작하고, 위증한 죄로 한 백인 수사관이 잡혀 들어갔습니다. 그 때문에 감옥에서 억울하게 지냈던 13명이 풀려날 거라고 합니다. *** 1. on trumped-up drug charges: 날조된 마약 혐의로 예) She was imprisoned on trumped-up corruption charges. 2. 인터뷰에서 I think~, to commit ethnic cleaning. 못 들었습니다. 3. an undercover agent: 비밀 수사관(?) 4. perjury: 위증 *** 좋은 하루 되세요.

Leaders of the militant group Hamas have been pressured by Egyptian monitors to stop the terrorist attacks. Despite the violence of the past week and a half, there is efforts on both sides to salvage the peace proposal.

(안미영의 듣기일기)
Leaders of the militant group Hamas have been pressured by Egyptian monitors to stop the terrorist attacks. Despite the violence of the past week and a half, there is efforts on both sides to salvage the peace proposal.

monitor는 그냥 “감시자” 말고 다른 어울릴만한 말이 없는지.. 잘 생각이 안 나네요.

(김진구의 듣기일기)
오늘 맡은 부분들은 짧습니다....^^ salvage는 난파된 배에서 구조하다는 의미로 쓰이는 경우도 많죠. ◆ salvage : to save goods from damage or destruction, especially from a ship that has sunk or been damaged or a building that has been damaged by fire or flooding.

This is AP Network News.

(((2003. 6. 17. Tuesday - latter part)))

A Senate committee holds hearings this week on just what the US knew about weapons of mass destruction before launching the war in Iraq. Senator Pat Roberts of Kansas who chairs the intelligence committee says congress needs to get to the bottom of the question.
--- The bottom line is we know the weapons of mass destruction were there. The real bottom line is what has happened to them from the standpoint of national security.
Critics say the administration exaggerated the danger to justify the war. Senator Roberts who appeared on CBS’s Face the Nation says some kind of public hearing is a possibility. Closed-door hearings are expected to begin soon.

(정원교의 듣기일기)
A senate committee holds hearings this week on just what the U.S knew about weapons of mass destruction before launching the war with Iraq. Senator Pat Roberts of Kansas who chairs the intelligence committee says congress needs to get to the bottom of the question.
-Bottom line is we know that weapons of mass destruction were there. The real bottom line is what has happened to them from the standpoint of national security.
Critics say the administration exaggerated the danger to justify the war. Senator Roberts who appeared on CBS’s Face the nation says some kind of public hearing is on possibility. Closed-door hearings are expected to begin soon.

오늘은 상당히 느린 것처럼 들리네요. 6개월 가까이 받아쓰기를 하면서 방법이 참 다양하게 바뀌었는데, 요즘은 제가 맡은 부분의 기사를 반복해서 계속 듣습니다. 들으면서 그냥 워드프로그램에서 입력합니다. 그냥 들리는 대로….중간에 빼먹으면서 들리는 단어를 계속 입력하다 보면, 자세한 횟수는 모르겠지만 수십 차례 하다 보면 거의 문장이 완성됩니다. 예전엔 최대한 집중해서 내용을 문장 단위로 기억해서 한 번에 가능한 많은 내용을 입력하려 했는데 너무 힘들어서 요즘은 그냥 무한정 들으면서 들리는 대로 입력합니다. 이상한 방법인가요? 그냥 집중해서 듣기만 하면 대충 내용은 이해됐다 싶은데 막상 글로 쓰려면 잘 안 되더라구요. 궁금해 하시는 분들을 위해서, 그리고 혹시 좋은 의견 있는 분들의 생각도 듣고싶어서 몇 글자 적었습니다. ((참고로 지명이나 사람 이름 같은 고유명사는 스크립트에서 그대로 베낍니다.)) 다른 받아쓰기 멤버 분들은 어떤 식으로 하는지 전혀 아는 바 없습니다. ^^;;; 오늘 내용은 요즘 미국정가를 뜨겁게 달구고 있는 부시정권의 이라크 대량살상무기에 관한 정보조작 혹은 정보 부풀리기에 관한 의회의 반응에 관한 내용이네요. ((hold a hearing, 청문회를 열다)) ((launch a war, carry out a war, wage a war, 전쟁을 벌이다)) ((~s/b who chairs or heads 단체, ~어떤 단체의 의장, 대표를 맡고 있는 누구누구)) ((bottom line))은 자주 나오는 단어죠. 상황에 따라 적절하게 의미를 잡아내야 될 텐데, 여기서는 핵심내용, 최종결과 뭐 이런 의미로 보이네요. ((standpoint, 견지, 관점, 서있는 장소)) 여기서는 국가안보의 관점에서 봤을 때라는 의미가 아닐까요. ((appear on 방송프로그램, ~에 출연하다)) ((closed-door hearing, 비공개 청문회)) 전쟁의 정당성을 확보하기 위해 부시정권에서 정보 부풀리기 등 의혹을 불러일으키는 일들을 많이 했다고 미국 언론들이 요즘 무지하게 맹공을 퍼붓고 있습니다. 결과는 두고 봐야겠죠. Hope all is well.

Iraq’s former UN ambassador thinks it should have been Iraqis, not foreign invaders, who toppled Saddam Hussein. Mohammed Aldouri told the BBC that he thinks his countrymen are glad Saddam’s gone, but he says they are not glad that the US and British are there.

(정원교의 듣기일기)
Iraq’s former U.N. ambassador thinks that should’ve been Iraqis not foreign invaders who toppled Saddam Hussein. Mohammed Aldouri told the BBC that he thinks his country is now glad Saddam’s gone, but he says they are not glad that the U.S. and British are there.

티비에서 유엔주재 이라크대사를 보면서 정권도 붕괴됐는데 저 사람은 이제 어디로 가나 궁금했는데, 어디론가 망명한다는 말을 들은 거 같기도 하고… 여하튼 사담정권을 몰아내는 주역을 이라크 국민이 맡았어야 했다고 말합니다. ((topple, 무너트리다)) 후세인이 사라진 건 기쁘지만, 그 자리에 미국과 영국 군인이 있다는 사실은 전혀 좋을 게 못되겠죠. Hope all is well.

관련 가사

가수 노래제목  
AP Networt News ap20030616  
AP Networt News ap20030618  
AP Networt News ap20030620  
AP Networt News ap20030623  
AP Networt News ap20030612  
AP Networt News ap20030613  
AP Networt News ap20030619  
AP Networt News ap20030625  
AP Network News ap20030630  
Dire Straits News  




가사 수정 / 삭제

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.